Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعۡبُدُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَتَّقُونَ
O hommes! Adorez votre Seigneur, qui vous a créés vous et ceux qui vous ont précédés. Ainsi atteindriez-vous à la piété
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(O mankind! Worship your Lord � ) [2:21]. Sa�id ibn Muhammad ibn Ahmad al-Zahid> Abu �Ali ibn Ahmad al-Faqih> Abu Turab al-Quhustani> �Abd al-Rahman ibn Bishr> Rawh> Shu�bah> Sufyan al-Thawri> al-A�mash> Ibrahim> �Alqamah who said: �Any revelation which contains the expression (O mankind!) is Meccan while any revelation which contains the expression (O ye who believe!) is Medinan�. He means to say that the expression (O mankind!) is an address to the people of Mecca while (O ye who believe!) is an address to the people of Medina. Hence, Allah�s saying (O mankind! Worship your Lord � ) is an address to the Meccan idolaters. The address of the idolaters of Mecca goes on until Allah�s saying: (And give glad tidings�) [al-Baqarah, 2:25]. This last verse was revealed about the believers. This is because Allah, exalted is He, wanted to mention here the reward of the believers after having mentioned the reward of the disbelievers in His saying: (� the fire prepared for the disbelievers, whose fuel is of men and stones) [al-Baqarah, 2:24].
ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ فِرَٰشٗا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءٗ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَخۡرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ رِزۡقٗا لَّكُمۡۖ فَلَا تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ أَندَادٗا وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
C'est Lui qui vous a fait la terre pour lit, et le ciel pour toit; qui précipite la pluie du ciel et par elle fait surgir toutes sortes de fruits pour vous nourrir, ne Lui cherchez donc pas des égaux, alors que vous savez (tout cela)
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
He who made for you the earth a carpet and the heaven a building, and who sent down from heaven water by which He brought forth fruits for you as provision. So do not set up peers for God knowingly. The wonders of power and the marvels of wisdom in earth and heaven are evidence of a Lord and Creator and witness to His oneness, knowledge, and ability. He placed those seven green domes upon the wind, one on top of one another, without pillar or joint, as a mark of His power. He placed these seven dust-colored hills on top of the water as a clarification of His wisdom. About the one He says, [“We set in heaven constellations] and We adorned them for the gazers” [15:16] and about the other He says, [“And earth,] We laid it out-what excellent spreaders!” [51:48]. Look then at this likeness: two doves, one black and one white, which have come forth within the space of the blue dome. On the wings of one is Then We effaced the sign of the night [17:12], and on the wings of the other We made the sign of the day, giving sight [17:12]. The black was born of the white, and the white appeared from the black: He rolls up the night in the day, and He rolls up the day in the night [39:5]. He makes the night pass into the day and makes the day pass into the night [22:61]. How pure and faultless is the God who brought forth the brightness of day from the pitch black night and made the darkness of the pitch black night appear from the brightness of day! More wondrous than this is that He placed the brightness of knowing in the center point of the black blood of the heart and the brightness of seeing in the center point of the eye's pupil. Thus will you know that He is the perfectly powerful, the bountiful and bounteous bestower. This bright day is the mark of the compact of good fortune, and this dark night is the likeness of the days of tribulation. He is saying, “O you who have the good fortune of ease in the day's brightness, do not feel secure, for the darkness of tribulation's night is upon its tracks. O you who have been without ease in tribulation's night, do not despair, for the bright day is on its tracks.” Such are the states of the heart: sometimes it is in the night of contraction, sometimes in the day of expansion. In the day of contraction there is awe and confoundedness, and in the day of expansion there is mercy and intimacy. In the state of contraction the servant has nothing but the weeping and the pleading of a wounded heart. In the state of expansion he is all delight and restfulness. The Pir of the Tariqah said, “O God, if I weep for You, weeping is sweet, and if I delight in You, delight is sweet. O God, I am happy because I am weeping at Your threshold in the hope that one day I will delight in the field of Your bounty, that You will receive me and I may turn myself over to You. If You gaze at me once, I will throw the two worlds into the ocean.” The lords of the realities have given this verse another commentary and have seen another intimation. They say that God has placed likenesses in this verse. The earth is the likeness of the body, the heaven the likeness of the intellect, the water that comes down from heaven is the like- ness of the knowledge that is gained by intellect, and the fruits are the likeness of the servant's beautiful deeds done as the requisite of knowledge. He is alluding to the fact that God is the Lord who created you as a person, form, and body, and adorned the body with the beauty of the intellect. Then by means of intellect He bestowed knowledge, cleverness, and learning. From that knowl- edge great fruits grew forth. Those fruits are beautiful deeds, within which are found your soul's nourishment and your goodly life [16:97]. Since the Lord shows such loving kindness and mercy to you, why do you associate others in worship of Him and take partners along with Him? So do not set up peers for God knowingly.
وَإِن كُنتُمۡ فِي رَيۡبٖ مِّمَّا نَزَّلۡنَا عَلَىٰ عَبۡدِنَا فَأۡتُواْ بِسُورَةٖ مِّن مِّثۡلِهِۦ وَٱدۡعُواْ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur, tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins, (les idoles) que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
If you are in doubt about what We have sent down on Our servant, then bring a surah the like of it. The previous verse was an affirmation of tawḤīd, an argument against the Arab associaters. This verse is an affirmation of prophecy, an argument against the Folk of the Book and the Dhimma. The formula of the Shahadah comprises two sides: the affirmation of tawḤīd and the affirmation of prophecy. As long as the servant does not acknowledge and believe in both and does not act as demanded by both, he has not entered into the circle of the submission. Affirming prophecy is to know that MuṣṬafā is the chosen of the Real and the best of creatures. You accept his prophecy with spirit and heart. You take his words, deeds, customs, and conduct as your leader and guide. You know in reality that his words are the revelation of the Real, his expla- nation the road of the Real, his decree the religion of the Real, and his utterances and conveyance of the message in the state of life and death the argument of the Real. Adam was still inside the curtain of water and clay when the secret of MuḤammad's created disposition had bound its waist before the Exalted Threshold and the gaze of the Real's gentleness had reached his spirit. This is alluded to in his words, “I was a prophet when Adam was between water and clay.” Then bring a surah the like of it. This spreads the carpet of the Qur'an's exaltedness from the folds of its holiness. Thus the non-privy will place the hand of rejection on their breasts and He may remove the mask of its beauty for those burnt by passion. Then you will see the unmasked beauty of the Qur'an's face- when it shows its face, speak with the tongue of remembrance. [DS 495]
فَإِن لَّمۡ تَفۡعَلُواْ وَلَن تَفۡعَلُواْ فَٱتَّقُواْ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلۡحِجَارَةُۖ أُعِدَّتۡ لِلۡكَٰفِرِينَ
Si vous n'y parvenez pas et, à coup sûr, vous n'y parviendrez jamais, parez-vous donc contre le feu qu'alimenteront les hommes et les pierres, lequel est réservé aux infidèles
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنۡهَا مِن ثَمَرَةٖ رِّزۡقٗا قَالُواْ هَٰذَا ٱلَّذِي رُزِقۡنَا مِن قَبۡلُۖ وَأُتُواْ بِهِۦ مُتَشَٰبِهٗاۖ وَلَهُمۡ فِيهَآ أَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞۖ وَهُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Annonce à ceux qui croient et pratiquent de bonnes œuvres qu'ils auront pour demeures des jardins sous lesquels coulent les ruisseaux; chaque fois qu'ils seront gratifiés d'un fruit des jardins ils diront: «C'est bien là ce qui nous avait été servi auparavant». Or c'est quelque chose de semblable (seulement dans la forme); ils auront là des épouses pures, et là ils demeureront éternellement
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And give good news to those who have faith. This verse is a caress for the friends, giving them hope for everlasting largesse and bliss, and an en- couragement to the faithful, inciting them to obey and to seek increase of blessings. The previous verse warns the strangers against confusion in the heart and associationism on the tongue, and it threatens with the fire of punishment and the harshness of being cut off from the Real. The person of faith is he who becomes frightened and without ease when he hears the first verse and thinks about the chastisement of hell. He becomes happy when he hears the second verse, he makes his heart fast and his hope strong, and he brings ease into his heart. The Lord of the Worlds praises both the frightened and the one at ease. Concerning the frightened He says, “The faithful are only those whose hearts quake when God is remembered” [8:2]. Concerning the one at ease He says, “Those who have faith and whose hearts are serene in the remembrance of God” [13:28]. The custom of the Generous Lord is that whenever He sends a verse of fear with which He frightens the servants, after it He sends down a verse of hope and mercy to give ease to their hearts so that they will not despair. And give good news to those who have faith. Let there be good news for all those who are today in the playing field of service, for tomorrow they will be in the assembly of repose and ease [56:89]. Not everyone who reaches the paradise of approval will reach the generous gift of repose and ease. The paradise of approval is the furthest limit of the pleasure of the worshipful servants, and repose and ease is the kiblah of the spirits of the lovers. The paradise of approval is the High Chambers and the Abode of Peace. Repose and ease in the Presence of At-ness is the gift for the spirit of the passionate. Everyone who watches over his actions will reach the paradise of ap- proval; everyone who watches over his breaths will reach repose and ease. Who can explain this repose and ease and how can it be given expression!? When something does not come to the tongue, how can it be explained? A wind begins to blow from the World of the Unseen that is called “the wind of bounty.