Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Baqarah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 211215 sur 286Page 43 / 58
211S02V211

سَلۡ بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ كَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُم مِّنۡ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٖۗ وَمَن يُبَدِّلۡ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

Demande aux enfants d'Israël combien de miracles évidents Nous leur avons apportés! Or, quiconque altère le bienfait d'Allah après qu'il lui soit parvenu... alors, Allah vraiment est dur en punition

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

212S02V212

زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَيَسۡخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ فَوۡقَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرۡزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيۡرِ حِسَابٖ

On a enjolivé la vie présente à ceux qui ne croient pas, et ils se moquent de ceux qui croient. Mais les pieux seront au-dessus d'eux, au Jour de la Résurrection. Et Allah accorde Ses bienfaits à qui Il veut, sans compter

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

213S02V213

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

Les gens formaient (à l'origine) une seule communauté (croyante). Puis, (après leurs divergences,) Allah envoya des prophètes comme annonciateurs et avertisseurs; et Il fit descendre avec eux le Livre contenant la vérité, pour régler parmi les gens leurs divergences. Mais, ce sont ceux-là mêmes à qui il avait été apporté, qui se mirent à en disputer, après que les preuves leur furent venues, par esprit de rivalité! Puis Allah, de par Sa Grâce, guida ceux qui crurent vers cette Vérité sur laquelle les autres disputaient. Et Allah guide qui Il veut vers le chemin droit

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

The people were one community. Then God sent the prophets as bringers of good news and warning. In terms of allusion and according to the tasting of the chevaliers of the Tariqah, this verse has another intimation and another meaning. The king of the universe, the keeper of the world, the knower of the hidden, is saying that when He first created creatures, He created them in the curtain- ing wrap of createdness. When He made them with such a makeup at the beginning, the darknesses of the attributes of createdness surrounded this created nature. They were all one group in the curtain of obscurity. All were gathered in the darkness of absence, all remained in the captivity of their own makeup. It was just like that chevalier said: “The creatures are at ease in the ruins of their own makeup- wink just once to throw the creatures into turmoil!” [DS 696] Then a courier came from the infinite world to their tininess. MuṣṬafā gave this report about that courier: “God created the creatures in darkness. Then He cast upon them something of His light. Whomsoever the light struck was guided, and whomsoever it missed went astray.” When this messenger turned its face from that infinity to their tininess, they all became aware, captive to desire, subjugated by will, wounded by wisdom, their ears fixed on their own fortune and lot: “What is coming to us? What will be decreed for us?” Then the hand of predetermination divided them into two groups: the lucky and the unlucky. He said about the lucky, “These belong to the Garden, and I do not care.” He said about the unlucky, “These belong to the Fire, and I do not care.” In other words, “I have no fear of being blamed. I will do whatever occurs to Me and have no regrets. Some are the folk of felicity without any conformity with Me, and some are the folk of wretchedness without any opposition to Me. 'These belong to the Garden, and I do not care' about their disloyalty, and 'These belong to the Fire, and I do not care' about their loyalty. I receive no profit from loyalty, nor do I lose anything from disloyalty. When someone gains faith, he is the one who profits; I stay exactly as I was, with- out equal or need.

214S02V214

أَمۡ حَسِبۡتُمۡ أَن تَدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ وَلَمَّا يَأۡتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۖ مَّسَّتۡهُمُ ٱلۡبَأۡسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلۡزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصۡرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصۡرَ ٱللَّهِ قَرِيبٞ

Pensez-vous entrer au Paradis alors que vous n'avez pas encore subi des épreuves semblables à celles que subirent ceux qui vécurent avant vous? Misère et maladie les avaient touchés; et ils furent secoués jusqu'à ce que le Messager, et avec lui, ceux qui avaient cru, se fussent écriés: «Quand viendra le secours d'Allah?» - Quoi! le secours d'Allah est sûrement proche

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Or do you reckon that you will enter the Garden? This is as they say: You can't speak the words of the good so easily- it is not so easy, easy, to speak their words. “When someone is too timid to engage with fearful things, he will not reach his hopes.” Are you not aware that joining is found in breaking off, life in death, and desires in not reaching your desires? The moth reaches union with the candle when it burns, and the candle finds life when it loses its head. Religion's pain is indeed marvelous, for when you suffer it, you will be like a candle-better once your head's cut off. [DS 485] The high Firdaws is a sweet garden and meadow, but the road there is difficult, a rosebed full of thorns. MuṣṬafā said, “The Garden is surrounded by disliked things,” lest the nobodies and the unqualified claim familiarity. Are they equal, those who know and those who know not? [39:9]. A simile for this rule is the ocean: It was made the resting place for precious pearls and night- brightening gems, and then sharks and huge fish were made the veil of those pearls and gems. Two men set out, pulled into the field of seeking by love for gems. They go to the ocean's shore and see its difficulties, and dread appears in them because of the danger of those sharks. Of the two men who see the terrors and difficult states, one is afraid and he steps back from seeking and declares himself quit of his own words. He had a wish, but his attribute of manliness was not complete. He fancied that this work could be finished merely by wishing and that he could reach the treasure without suffering. The exalted Shariah gives the answer: “The religion is not reached with wishfulness and self-adornment.” With Me you must have a hidden mystery, with Me you must always have need. In truth, black crow, you're a fine bird! You want to mate with a white falcon. The other man is the possessor of desire. Passion for the beauty of that night-brightening pearl cleanses his intellect of the ocean's terrors, so he does not give those meanings access to himself. Hour by hour and moment by moment that beauty discloses itself to him, so he becomes more en- tranced and more passionate. He goes head first into the ocean. If felicity assists him and success- giving becomes his friend, that night-brightening pearl will fall into the grasp of his seeking. If the opposite happens, the sharks will take his life as booty and his name will be written in the register of “I don't care.” The tongue of his state will say, “Each month two thousand of the passionate like me are killed, and not one lets out a sigh.”

215S02V215

يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ

Ils t'interrogent: «Qu'est-ce qu'on doit dépenser?» Dis: «Ce que vous dépensez de bien devrait être pour les père et mère, les proches, les orphelins, les pauvres et les voyageurs indigents. Et tout ce que vous faites de bien, vraiment Allah le sait»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

They ask thee what they should expend. Say: “Whatever good you expend should be for parents and kinsmen, orphans, the indigent, and the son of the road.” And whatever good you do, God knows it. Throwing away money in the path of the Shariah is beautiful, but it is not like throwing away the spirit in the field of the Haqiqah and becoming separate from all others at the moment of contem- plation. Keeping to the stipulation of loyalty is beautiful, but not as much as becoming separate from self and stepping onto the carpet of limpidness. Someone asks, “What should we do with our property? How should we spend it?” The Shariah answers, “From 200 dirhams, 5 dirhams; from 20 dinars, one-half dinar.” Someone else asks and the Haqiqah answers, “You will not be with Him along with body and spirit.” Yes, the story of the wage-earners is one thing, the story of the recognizers something else. The wage-earner's recognition reaches recognizing the spirit, but the recognizer's recognition reaches throwing away the spirit. Wealth, gold, things-gamble them away for nothing. When the work reaches your spirit, gamble it away! Those fortunate Companions did not ask how to spend because they had not found their way to poverty, but in hopes that this caress would reach them from the Exalted Presence: “And whatever good you do, God knows it. Whatever you have given and will give, I who am the Lord know it and am aware of it.” This is just like Moses, when he was called during that pitch black night in the desert of the Mount: “O Moses!” In the pleasure of this address Moses was burned by the call. In his burning and yearning he said, “Who is speaking to me?” Moses knew, but he was drowned in the ocean of yearning for the vision of the Real. He was seeking someone to take his hand: “I have burned in this one call. Perhaps He will call out again, and maybe I will light up.” The command came, “O Moses! Do you not know who is calling you?” He said, “I know, but I am waiting for the caller to say, 'Surely I am God, Lord of the worlds' [28:30].” Here I am, My servant, and you're in My embrace, and whatever you have said I know. Ask of Me without shame or dread, and fear not, for surely I am God. Here there are two verses. The verse at the beginning of the section alludes to the worshipers' spending their wealth in order to reach recognition. The verse at the end of the section alludes to the recognizers' spending their own lives for the sake of struggle in order to reach the Recognized. It is His words,