Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌۖ أُجِيبُ دَعۡوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِۖ فَلۡيَسۡتَجِيبُواْ لِي وَلۡيُؤۡمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمۡ يَرۡشُدُونَ
Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche: Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And when My servants ask thee about Me, surely I am near. I respond to the supplication of the supplicator when he supplicates Me. So let them respond to Me and have faith in Me. Perhaps they will be led aright. He is saying, “When My servants ask you about Me, those are the servants who hang on to the ring of veneration for Me. They have fled to My street, put aside everything less than Me, undertaken to serve Me, believed in Me, and cut themselves off from secondary causes. They have wrapped the turban of trial around their heads and bought Our love with spirit and heart. They came into existence with passion, and they are leaving with passion.” With passion my steed set out from nonexistence, my night always bright with union's wine. Of that wine not forbidden by my religion my lips will not stay dry till I'm back in nonexistence. “When servants like this and friends like this ask you about Me and seek My mark from you, know that I am near to them. Uncalled and unsought, I am near. Unhoped for and unperceived, I am near. With My firstness, with My attributes, I am self-standing and near. Not by the worthiness of the servant-I am near by My own description.” This is the same that He said to His speaking companion Moses, on that pitch black night on the edge of the Mount when he was called from the right bank of the watercourse [28:30]. Mo- ses was called from the right bank of the blessed watercourse: “O great Moses!,” for after Adam, no one heard the speech of the Real with the ears of his head except Moses. He was called, “O Moses!” Moses became unsettled, he could not bear it, and his patience fled. How can patience overcome love? Love will always snatch away the hand of patience. In his burning, distraction, and inability to bear, he said to the caller, “You have made me hear You. Where should I seek You?” The call came, “O Moses, seek as you like, for I am with you. I am nearer to you than the spirit is to your body, your life-vein is to you, your speaking is to your mouth. The speech is My speech, the light is My light, and I am the Lord of the Worlds.
أُحِلَّ لَكُمۡ لَيۡلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمۡۚ هُنَّ لِبَاسٞ لَّكُمۡ وَأَنتُمۡ لِبَاسٞ لَّهُنَّۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَخۡتَانُونَ أَنفُسَكُمۡ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡ وَعَفَا عَنكُمۡۖ فَٱلۡـَٰٔنَ بَٰشِرُوهُنَّ وَٱبۡتَغُواْ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلۡخَيۡطُ ٱلۡأَبۡيَضُ مِنَ ٱلۡخَيۡطِ ٱلۡأَسۡوَدِ مِنَ ٱلۡفَجۡرِۖ ثُمَّ أَتِمُّواْ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيۡلِۚ وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ وَأَنتُمۡ عَٰكِفُونَ فِي ٱلۡمَسَٰجِدِۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقۡرَبُوهَاۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
On vous a permis, la nuit d'as-Siyâm, d'avoir des rapports avec vos femmes; elles sont un vêtement pour vous et vous êtes un vêtement pour elles. Allah sait que vous aviez clandestinement des rapports avec vos femmes. Il vous a pardonné et vous a graciés. Cohabitez donc avec elles, maintenant, et cherchez ce qu'Allah a prescrit en votre faveur; mangez et buvez jusqu'à ce que se distingue, pour vous, le fil blanc de l'aube du fil noir de la nuit. Puis accomplissez le jeûne jusqu'à la nuit. Mais ne cohabitez pas avec elles pendant que vous êtes en retraite rituelle dans les mosquées. Voilà les lois d'Allah: ne vous en approchez donc pas (pour les transgresser). C'est ainsi qu'Allah expose aux hommes Ses enseignements, afin qu'ils deviennent pieux
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(It is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast...) [2:187]. According to the report of al-Walibi, Ibn �Abbas said: �This is because after the nightfall (�Isha�) prayer during Ramadan, the Muslims were forbidden to have food or sex until the following night. But some Muslims, among whom were �Umar ibn al-Khattab, complained to Allah�s Messenger, Allah bless him and give him peace, about this. And so Allah, exalted is He, revealed this verse�. Abu Bakr al-Asfahani informed us> Abu�l-Shaykh al-Hafiz> �Abd al-Rahman ibn Muhammad al-Razi> Sahl ibn �Uthman al-�Askari> Yahya ibn Abi Za�idah> his father and others> Abu Ishaq> al-Bara� ibn �Azib who said: �After breaking their fast, the Muslims used to be allowed to eat, drink and have sexual intercourse for as long as they did not sleep. Once they went to sleep, they were forbidden to do all these things until the following day when they broke their fast. Qays ibn Sirma al-Ansari went to his wife at the time of breaking the fast. His wife went out to get something [to eat]. While he was waiting, he fell asleep [and therefore could not eat until the following night]. The following day he fainted in the middle of the day. �Umar ibn al-Khattab also had sexual intercourse with his wife after he found her sleeping. He mentioned what had happened to the Prophet, Allah bless him and give him peace, and the verse was (is made lawful for you to go in unto your wives on the night of the fast�) was revealed, up to Allah�s saying (�of the dawn.). The Muslims were very happy with this�. Abu �Abd al-Rahman ibn Abi Hamid> Muhammad ibn �Abd Allah ibn Muhammad al-Shaybani> Muhammad ibn �Abd al-Rahman al-Daghuli> al-Za�farani> Shababah> Isra�il> Abu Ishaq> al-Bara� who said: �The Companions of Muhammad, Allah bless him and give him peace, when one of them was fasting and was still sleeping at the advent of the time of breaking the fast, he was not allowed to eat that night or the following day until the advent of the time of breaking the fast of the following day. Qays ibn Sirma al-Ansari was fasting. When the time of breaking fast came, he went to his wife and asked her: �Do you have any food?� She said: �No! But I will go and find something for you�.
وَلَا تَأۡكُلُوٓاْ أَمۡوَٰلَكُم بَيۡنَكُم بِٱلۡبَٰطِلِ وَتُدۡلُواْ بِهَآ إِلَى ٱلۡحُكَّامِ لِتَأۡكُلُواْ فَرِيقٗا مِّنۡ أَمۡوَٰلِ ٱلنَّاسِ بِٱلۡإِثۡمِ وَأَنتُمۡ تَعۡلَمُونَ
Et ne dévorez pas mutuellement et illicitement vos biens; et ne vous en servez pas pour corrompre des juges pour vous permettre de dévorer une partie des biens des gens, injustement et sciemment
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(And eat not up your property among yourselves in vanity�) [2:188]. Said Muqatil ibn Hayyan: �This verse was revealed about Imra' al-Qays ibn 'Abis al-Kindi and 'Abdan ibn Ashu' al-Hadrami. It so happened that these two men came to the Prophet, Allah bless him and give him peace, with a dispute regarding a piece of land. Imra' al-Qays had the land and 'Abdan was reclaiming it. And so Allah, exalted is He, revealed this verse, and the land was given to 'Abdan without a judgment pronouncement�.
۞يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ
Ils t'interrogent sur les nouvelles lunes - Dis: «Elles servent aux gens pour compter le temps, et aussi pour le hajj [pèlerinage]. Et ce n'est pas un acte de bienfaisance que de rentrer chez vous par l'arrière des maisons. Mais la bonté pieuse consiste à craindre Allah. Entrez donc dans les maisons par leurs portes. Et craignez Allah, afin que vous réussissiez
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
They ask thee about the new moons. The waxing and waning of the moon and its increase and decrease are allusions to the contraction and expansion of the recognizers and the awe and intimacy of the lovers. The contraction and expansion of the elect are like the fear and hope of the common people. Contraction and expan- sion are higher than fear and hope, and so also awe and intimacy are higher than contraction and expansion. Fear and hope belong to the common people, contraction and expansion to the elect, and awe and intimacy to the elect of the elect. First is the station of the wrongdoers, next the station of the moderate, and third the station of the preceders.14 The furthest limit of all is the intimacy of the lovers. In the state of intimacy, a man reaches a point where, if he enters fire, he is unaware of it and its heat leaves no trace in the repose of his intimacy. Thus Abū Ḥafṣ Ḥaddād was a blacksmith. He had lit up an exceedingly hot fire and placed iron within it, as is the custom of blacksmiths. Someone was passing by and reciting a verse of the Qur'an. The shaykh became happy at that verse and the state of intimacy overcame him. He put his hand into the furnace and pulled out the hot iron. He held it until his apprentice looked at him and said, “O Shaykh! How is that you are holding the hot iron in your hand?!” The shaykh put it aside, and then he left his profession. He said, “I have left this profes- sion many times and then come back to it. This time, the profession left me.”
وَقَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَٰتِلُونَكُمۡ وَلَا تَعۡتَدُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُعۡتَدِينَ
Combattez dans le sentier d'Allah ceux qui vous combattent, et ne transgressez pas. Certes, Allah n'aime pas les transgresseurs
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And fight in the path of God those who fight against you, but do not transgress. God loves not the transgressors. In the language of the recognizers and the path of the chevaliers, this killing and fighting is another way station of the travelers and another state of the lovers. However, as long as you have not been killed by the sword of struggle in the path of the Shariah and you have not been burned by the fire of love, you will not be allowed to enter by this gate. Take care not to believe that fire is simply the lamp that you know and nothing more; or that killing is simply the state that you know. Those killed by the Real are one thing, those killed by the throat something else. Being burned by the fire of punishment is one thing, being burned by the fire of love something else. Thus that great pir said, “How should I have known that this is the smoke of the burning brand's fire? I fancied that wherever there is fire there is a lamp. How should I have known that in friendship the sin belongs to the killed and the judge gives refuge to the adversary!? How should I have known that the bewilderment of union with You is the path, and he who is drowned in You seeks You all the more?” One day Shiblī went into the desert. He saw forty men, distracted, impassioned, and overcome by this talk. Each of them had gone into the desert, a brick under his head, his life having reached the gullet. The tenderness of affinity appeared in Shiblī's breast and he said, “O God, what do You want from them? You have placed the burden of pain on their hearts, You have struck fire in their haystacks. Will You now kill them all with the sword of jealousy?” His secret core was addressed with the words, “I will kill them. Once I kill them, I will pay them the wergild.” Shiblī said, “What is the wergild?” The address came, “When someone is killed by the sword of My majesty, his wergild is the vision of My beauty.” I will fight against Your passion's army and be killed-someone killed has value. The wergild of the one killed by hand is dinars, the wergild of the one killed by passion is seeing.