Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/An-Naml
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

النمل

An-Naml

93 versets

Versets 6165 sur 93Page 13 / 19
61S27V61

أَمَّن جَعَلَ ٱلۡأَرۡضَ قَرَارٗا وَجَعَلَ خِلَٰلَهَآ أَنۡهَٰرٗا وَجَعَلَ لَهَا رَوَٰسِيَ وَجَعَلَ بَيۡنَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ حَاجِزًاۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

N'est-ce pas Lui qui a établi la terre comme lieu de séjour, placé des rivières à travers elle, lui a assigné des montagnes fermes et établi une séparation entre les deux mers, - Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Non, mais la plupart d'entre eux ne savent pas

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Who is it that made the earth a settledness, made rivers in its midst, made for it firm mountains, and made a barrier between the two oceans? Is there a god along with God? No, but most of them know not. The souls of the worshipers are where their obedience settles, the hearts of the recognizers are where their recognition settles, the spirits of the finders are where their love settles, and the secret cores of the tawḤīd-voicers are where their contemplation settles. In their spirits are the rivers of union and the springs of proximity. Thereby the thirst of their yearning and the agitation of their burning are quenched. Made for it firm mountains, namely the Substitutes, the friends, and the Pegs. Through them He continually holds fast to the earth and through their blessings trials are repelled from the creatures. It has also been said that the firm mountains are the ones who guide those who ask for directions to the Lord of the Worlds. Who is it that made the earth a settledness: Who is it that brought the earth of the submission under the feet of the tawḤīd of the tawḤīd-voicers? Made rivers in its midst: Who is it that made the springs of wisdom appear in the hearts of the recognizers? Made for it firm mountains: Who is it that built the fortresses of recognition in the secret cores of the friends? Made a barrier between the two oceans: Who is it that set up the clouds of going straight between the oceans of fear and hope? Is there a god along with God? Do you know of another god who did this? Do you know of another object of worship who made all this? It has also been said that made a barrier between the two oceans means between the heart and the soul, so that neither will overpower its companion. In the human makeup, there are both the Kaabah of the heart and the tavern of the soul, two opposite substances joined in creation and separate in path, each open toward the other, but between the two God's power has placed a barrier. Whenever the commanding soul raids the heart's pavilion, the afflicted heart goes to the Exalted Threshold to complain, and from the gardens of Eternity the robe of the gaze reaches it.

62S27V62

أَمَّن يُجِيبُ ٱلۡمُضۡطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكۡشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجۡعَلُكُمۡ خُلَفَآءَ ٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ

N'est-ce pas Lui qui répond à l'angoissé quand il L'invoque, et qui enlève le mal, et qui vous fait succéder sur la terre, génération après génération, - Y a-t-il donc une divinité avec Allah? C'est rare que vous vous rappeliez

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

63S27V63

أَمَّن يَهۡدِيكُمۡ فِي ظُلُمَٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِ وَمَن يُرۡسِلُ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦٓۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ تَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشۡرِكُونَ

N'est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce précédent Sa grâce. - Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Allah est Très Elevé au-dessus de ce qu'ils [Lui] associent

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

64S27V64

أَمَّن يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرۡزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلۡأَرۡضِۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ قُلۡ هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ

N'est-ce pas Lui qui commence la création, puis la refait, et qui vous nourrit du ciel et de la terre. Y a-t-il donc une divinité avec Allah? Dis: «Apportez votre preuve, si vous êtes véridiques!»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

65S27V65

قُل لَّا يَعۡلَمُ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ ٱلۡغَيۡبَ إِلَّا ٱللَّهُۚ وَمَا يَشۡعُرُونَ أَيَّانَ يُبۡعَثُونَ

Dis: «Nul de ceux qui sont dans les cieux et sur la terre ne connaît l'Inconnaissable, à part Allah». Et ils ne savent pas quand ils seront ressuscités

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.