Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الإسراء
Al-Isra
111 versets
قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا
Dis: «Invoquez ceux que vous prétendez, (être des divinités) en dehors de Lui. Ils ne possèdent ni le moyen de dissiper votre malheur ni de le détourner
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا
Ceux qu'ils invoquent, cherchent [eux-mêmes], à qui mieux, le moyen de se rapprocher le plus de leur Seigneur. Ils espèrent Sa miséricorde et craignent Son châtiment. Le châtiment de ton Seigneur est vraiment redouté
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا
Il n'est point de cité [injuste] que Nous ne fassions périr avant le Jour de la Résurrection, ou que Nous ne punissions d'un dur châtiment. Cela est bien tracé dans le Livre [des décrets immuables]
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرۡسِلَ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلۡأَوَّلُونَۚ وَءَاتَيۡنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبۡصِرَةٗ فَظَلَمُواْ بِهَاۚ وَمَا نُرۡسِلُ بِٱلۡأٓيَٰتِ إِلَّا تَخۡوِيفٗا
Rien ne Nous empêche d'envoyer les miracles, si ce n'est que les Anciens les avaient traités de mensonges. Nous avions apporté aux Thamûd la chamelle qui était un [miracle] visible: mais ils lui firent du tort. En outre, Nous n'envoyons de miracles qu'à titre de menace
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(Naught hindereth Us from sending portents�) [17:59]. Sa�id ibn Muhammad ibn Ahmad ibn Ja�far informed us> Zahir ibn Ahmad> Abu�l-Qasim al-Baghawi> �Uthman ibn Abi Shaybah> Jarir ibn �Abd al-Hamid> al-A�mash> Ja�far ibn Iyas> Sa�id ibn Jubayr> Ibn �Abbas who said: �The people of Mecca asked the Prophet, Allah bless him and give him peace, to turn al-Safa hill into gold and remove the mountains [surrounding Mecca] for them so that they can engage in agriculture. It was said to him: �If you wish to wait for them until We may select people from them [to believe in you], or you can give them what they have asked for. But if they disbelieve after that, We will destroy them like We destroyed those before them�. He said: �No, I would rather wait�. And so Allah, glorious and majestic is He, revealed this verse (Naught hindereth Us from sending portents save that the folk of old denied them�)�.
وَإِذۡ قُلۡنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِۚ وَمَا جَعَلۡنَا ٱلرُّءۡيَا ٱلَّتِيٓ أَرَيۡنَٰكَ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلۡمَلۡعُونَةَ فِي ٱلۡقُرۡءَانِۚ وَنُخَوِّفُهُمۡ فَمَا يَزِيدُهُمۡ إِلَّا طُغۡيَٰنٗا كَبِيرٗا
Et lorsque Nous te disions que ton Seigneur cerne tous les gens (par Sa puissance et Son savoir). Quant à la vision que Nous t'avons montrée, Nous ne l'avons faite que pour éprouver les gens, tout comme l'arbre maudit mentionné dans le Coran. Nous les menaçons, mais cela ne fait qu'augmenter leur grande transgression
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(�and (likewise) the Accursed Tree in the Qur�an�) [17:60]. Isma�il ibn �Abd al-Rahman ibn Ahmad al-Wa�iz informed us> Muhammad ibn Muhammad al-Faqih> Muhammad ibn al-Husayn al-Qattan> Ishaq ibn �Abd Allah ibn Zurayr> Hafs ibn �Abd al-Rahman> Muhammad ibn Ishaq> Hakim ibn �Abbad ibn Hunayf> �Ikrimah> Ibn �Abbas that he said: �When the tree of al-Zaqqum was mentioned in the Qur�an [37:62; 44:43 and 56:52], the Quraysh were threatened with it. Abu Jahl said: �Do you know what this Zaqqum, with which Muhammad threatens you, is?� They said: �No!� He said: �Meat and broth with cream. By Allah, if he let us put our hands on it we will devour it!� Allah, glorious and exalted is He, revealed (�and (likewise) the Accursed Tree in the Qur�an�) saying: this tree is repulsive (We warn them, but it increaseth them in naught save gross impiety)�.