Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Ar-Ra'd
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الرعد

Ar-Ra'd

43 versets

Versets 2630 sur 43Page 6 / 9
26S13V26

ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ

Allah étend largement Ses dons ou [les] restreint à qui Il veut. Ils se réjouissent de la vie sur terre, mais la vie d'ici-bas ne paraîtra que comme une jouissance éphémère en comparaison de l'au-delà

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

27S13V27

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ ءَايَةٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قُلۡ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَنۡ أَنَابَ

Ceux qui ont mécru disent: «Pourquoi n'a-t-on pas descendu sur lui (Muhammad) un miracle venant de son Seigneur?» Dis: «En vérité, Allah égare qui Il veut; et Il guide vers Lui celui qui se repent

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

28S13V28

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَطۡمَئِنُّ قُلُوبُهُم بِذِكۡرِ ٱللَّهِۗ أَلَا بِذِكۡرِ ٱللَّهِ تَطۡمَئِنُّ ٱلۡقُلُوبُ

ceux qui ont cru, et dont les cœurs se tranquillisent à l'évocation d'Allah». Certes, c'est par l'évocation d'Allah que les cœurs se tranquillisent

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Those who have faith and whose hearts are serene in the remembrance of God. The hearts of one group are serene in the remembrance of God, and the hearts of another group are serene in God's remembrance of them: And surely God's remembrance is greater [29:45]. In the tongue of the folk of allusion, this verse reports about two people, one the desirer and the other the desired. One keeps his hours immersed in the remembrance of the tongue, sometimes prayer, sometimes glorification, and sometimes recitation of the Qur'an. The other is joyful with the remembrance of the Real in the midst of the spirit because he is drowned in the ocean of face- to-face vision. He does not attend to the remembrance of the tongue, but keeps on saying, " O God, as long as I remember Your remembrance, my spirit laments at all remembrance. As long as my heart is happy with Your apparentness, the happiness of the two worlds is but wind. " The first travels on the road of the religion, kept in the bonds of his own remembrance, and it is said to him, " Preserve the remembrance and give ear to the commands and prohibitions. " The other is on the carpet of proximity, snatched away from causes and creation and singled out for the divine attraction, and it is said to the remembrance, " Give ear to him. " This is just like one group hop- ing for paradise, while paradise itself is hoping for another group. That is in the Prophet's words, " Surely the Garden yearns for four individuals: the one who fasts Ramadan, the one who recites the Qur'an, the one who protects the tongue, and the one who feeds the hungry. " It has also been narrated that the Garden yearns for Salmān. The desirer's eyes have come upon this: " Remember Me! " [2:152]. The desired has been shown this: " I will remember you " [2:152]. The desired is seeking remembrance, and remem- brance is seeking the desired. The desirer is seeking the present moment, and the present moment is seeking the desired. The desirer is seeking the heart, and the heart is seeking the desired. The field of the desirer's gaze is the world of setting forth in the wrap of createdness, and the field of the desired's gaze is the air of unity and the space of solitariness.

29S13V29

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ طُوبَىٰ لَهُمۡ وَحُسۡنُ مَـَٔابٖ

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, auront le plus grand bien et aussi le plus bon retour

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

30S13V30

كَذَٰلِكَ أَرۡسَلۡنَٰكَ فِيٓ أُمَّةٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهَآ أُمَمٞ لِّتَتۡلُوَاْ عَلَيۡهِمُ ٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَهُمۡ يَكۡفُرُونَ بِٱلرَّحۡمَٰنِۚ قُلۡ هُوَ رَبِّي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيۡهِ تَوَكَّلۡتُ وَإِلَيۡهِ مَتَابِ

Ainsi Nous t'envoyons dans une communauté - que d'autres communautés ont précédée - pour que tu leur récites ce que Nous te révélons [le Coran], cependant qu'ils ne croient pas au Tout Miséricordieux. Dis: «C'est Lui mon Seigneur. Pas d'autre divinité à part Lui. En Lui je place ma confiance. Et à Lui je me repens»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(� while they are disbelievers in the Beneficent�) [13:30]. The commentators of the Qur�an said: �This verse was revealed at the treaty of Hudaybiyyah when they were about to write the document of the treaty. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said to �Ali: �Write in the Name of Allah, the Beneficent (al-Rahman), the Merciful�. Sahl ibn �Amr and the idolaters said: �We do not know anyone by the name of the beneficent (al-Rahman) except the ruler of al-Yamamah�, meaning Musaylimah the liar, �rather, write: in Your Name, O Allah!� This is how the people of the pre-Islamic period used to write. And so Allah, exalted is He, revealed about them this verse�. Said ibn �Abbas, according to the report of al-Dahhak: �This was revealed about the unbelievers of Quraysh when the Prophet, Allah bless him and give him peace, said to them (� Adore the Beneficent! They say; And what is the Beneficent? Are we to adore whatever thou (Muhammad) biddest us?) [25:60], and so Allah, exalted is He, revealed this verse. He said (Say) to them, the Beneficent Whom you deny (He is my Lord; there is no god save Him�)�.