Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Yusuf
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

يوسف

Yusuf

111 versets

Versets 8185 sur 111Page 17 / 23
81S12V81

ٱرۡجِعُوٓاْ إِلَىٰٓ أَبِيكُمۡ فَقُولُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبۡنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدۡنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمۡنَا وَمَا كُنَّا لِلۡغَيۡبِ حَٰفِظِينَ

Retournez à votre père et dites: «O notre père, ton fils a volé. Et nous n'attestons que ce que nous savons. Et nous n'étions nullement au courant de l'inconnu

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Return to your father and say, " O our father! Surely thy son has stolen. " When Jacob became distracted and distraught in separation from Joseph, helpless in his pain with- out remedy, he wanted to make the remembrance of that dear one a balm for his wound and to be passionate with someone linked to Joseph. He made Benjamin his reminder and sympathizer, for he had drunk water from the same drinking place as Joseph and had been nurtured on the same lap. The heart of the passionate man always inclines toward someone who has a link or some sort of similarity with the object of passion. Do you not see that Majnūn of Banī ʿāmir went out to the desert hunting for a gazelle? He saw that its eyes and neck were like those of Laylā. He was passing his hands over its neck, kissing its eyes, and saying, " Your eyes are her eyes, your neck is her neck! " When Jacob fastened his heart to Benjamin and when a part of him came to rest in him, the venomous sickle was once again drawn from the sheath of time and Benjamin was separated from his father. Then the name of thief was thrown on him, and this added trial to his trial-salt was sprinkled on his wound and the burn was once again burned. Just as fire wants to kindle burnt rags, so also the pain of separation wants to settle down with a burnt heart. Whenever pain steps forth from this heart of mine another pain takes its place in the breast. I become the companion of every pain for fire flares up when it reaches the burnt. Whenever Jacob saw Benjamin, he was consoled by him, for " He who is prevented from gazing is consoled by a trace. " 4 Then, when he was held back from Benjamin, the burning reached the utmost limit and he moaned at the pain in his heart. With the tongue of longing he said,

82S12V82

وَسۡـَٔلِ ٱلۡقَرۡيَةَ ٱلَّتِي كُنَّا فِيهَا وَٱلۡعِيرَ ٱلَّتِيٓ أَقۡبَلۡنَا فِيهَاۖ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ

Et interroge la ville où nous étions, ainsi que la caravane dans laquelle nous sommes arrivés. Nous disons réellement la vérité.»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

83S12V83

قَالَ بَلۡ سَوَّلَتۡ لَكُمۡ أَنفُسُكُمۡ أَمۡرٗاۖ فَصَبۡرٞ جَمِيلٌۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأۡتِيَنِي بِهِمۡ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ

Alors [Jacob] dit: Vos âmes plutôt vous ont inspiré [d'entreprendre] quelque chose!... Oh! belle patience. Il se peut qu'Allah me les ramènera tous les deux. Car c'est Lui l'Omniscient, le Sage»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

84S12V84

وَتَوَلَّىٰ عَنۡهُمۡ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبۡيَضَّتۡ عَيۡنَاهُ مِنَ ٱلۡحُزۡنِ فَهُوَ كَظِيمٞ

Et il se détourna d'eux et dit: «Que mon chagrin est grand pour Joseph!» Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

" Oh, my grief for Joseph! " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Revelation came from the Compeller of all engendered beings: " O Jacob! You grieve so much for him, but you do not grieve for what you are missing of Me by being busy with grief for him! " O Jacob, how long this sorrow and regret at separation from Joseph? How long will you suffer grief and coldly sigh? Do you not suffer grief that you are held back from Me while busy with him? " With two kiblahs you can't walk straight on the road of tawḤīd- either the Friend's approval, or your own caprice. [DS 488] " O Jacob! Be careful not to pass Joseph's name over your tongue any more, or I will remove your name from the register of the prophets. " The Pir of the Tariqah said, " Jacob's remembrance of Joseph was the seed of heartache, and Joseph's remembrance of Jacob was the seed of ease. Since Jacob had all that rebuke for remem- bering Joseph, everything other than remembering God is loss. It is said that remembering the Friend is like the spirit. Look more carefully: remembering the Friend is the spirit itself! " When Jacob saw the harshness of the Real's rebuke, he no longer mentioned Joseph's name. Then the mercy and gentleness of the Exalted Threshold gave this command to Gabriel: " O Ga- briel, go to Jacob and remind him of Joseph. " Gabriel came and mentioned Joseph's name. Jacob sighed. Revelation came from the Real: " O Jacob, I know what is beneath your moaning. By My exaltedness, were he dead, I would resurrect him because of the beauty of your loyalty. " And his eyes turned white because of the sorrow that he was suppressing. Abū ʿAlī al-Daqqāq said, " Jacob wept because of a created thing, so his eyesight went. David wept more than Jacob, but his eyesight did not go, because his weeping was for the sake of his Lord. " Weeping for the Real is of two sorts: weeping from the eyes and weeping from the heart. Weeping from the eyes is the weeping of repenters in fear of God; they weep at seeing their own disobedience.

85S12V85

قَالُواْ تَٱللَّهِ تَفۡتَؤُاْ تَذۡكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوۡ تَكُونَ مِنَ ٱلۡهَٰلِكِينَ

Ils dirent: «Par Allah! Tu ne cesseras pas d'évoquer Joseph, jusqu'à ce que tu t'épuises ou que tu sois parmi les morts»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.