Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/At-Tawbah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

التوبة

At-Tawbah

129 versets

Versets 2125 sur 129Page 5 / 26
21S09V21

يُبَشِّرُهُمۡ رَبُّهُم بِرَحۡمَةٖ مِّنۡهُ وَرِضۡوَٰنٖ وَجَنَّـٰتٖ لَّهُمۡ فِيهَا نَعِيمٞ مُّقِيمٌ

Leur Seigneur leur annonce de Sa part, miséricorde et agrément, et des Jardins où il y aura pour eux un délice permanent

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

22S09V22

خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجۡرٌ عَظِيمٞ

où ils demeureront éternellement. Certes il y a auprès d'Allah une énorme récompense

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

23S09V23

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَابَآءَكُمۡ وَإِخۡوَٰنَكُمۡ أَوۡلِيَآءَ إِنِ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡكُفۡرَ عَلَى ٱلۡإِيمَٰنِۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمۡ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

O vous qui croyez! Ne prenez pas pour alliés, vos pères et vos frères s'ils préfèrent la mécréance à la foi. Et quiconque parmi vous les prend pour alliés... ceux-là sont les injustes

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith) [9:23-24]. Said al-Kalbi: �When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was commanded to migrate to Medina, some men went to their fathers, brothers or wives and said: 'We have been commanded to migrate to Medina'. Thus, some people liked the command and hastened to execute it, while the wives, dependents and children of others hung on to some others, saying: 'We beseech you by Allah not to leave us to no one, causing our waste and peril'. The hearts of these softened for them and, as a result, they refrained from migrating. These words of Allah, exalted is He, were then revealed to rebuke them (O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith�)�. As for those who stayed back in Mecca and did not migrate, Allah, exalted is He, revealed (then wait till Allah bringeth His command to pass�) [9:24], meaning fighting and the conquest of Mecca.

24S09V24

قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ

Dis: «Si vos pères, vos enfants, vos frères, vos épouses, vos clans, les biens que vous gagnez, le négoce dont vous craignez le déclin et les demeures qui vous sont agréables, vous sont plus chers qu'Allah, Son messager et la lutte dans le sentier d'Allah, alors attendez qu'Allah fasse venir Son ordre. Et Allah ne guide pas les gens pervers»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith) [9:23-24]. Said al-Kalbi: �When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was commanded to migrate to Medina, some men went to their fathers, brothers or wives and said: 'We have been commanded to migrate to Medina'. Thus, some people liked the command and hastened to execute it, while the wives, dependents and children of others hung on to some others, saying: 'We beseech you by Allah not to leave us to no one, causing our waste and peril'. The hearts of these softened for them and, as a result, they refrained from migrating. These words of Allah, exalted is He, were then revealed to rebuke them (O ye who believe! Choose not your fathers nor your brethren for friends if they take pleasure in disbelief rather than faith�)�. As for those who stayed back in Mecca and did not migrate, Allah, exalted is He, revealed (then wait till Allah bringeth His command to pass�) [9:24], meaning fighting and the conquest of Mecca.

25S09V25

لَقَدۡ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٖ وَيَوۡمَ حُنَيۡنٍ إِذۡ أَعۡجَبَتۡكُمۡ كَثۡرَتُكُمۡ فَلَمۡ تُغۡنِ عَنكُمۡ شَيۡـٔٗا وَضَاقَتۡ عَلَيۡكُمُ ٱلۡأَرۡضُ بِمَا رَحُبَتۡ ثُمَّ وَلَّيۡتُم مُّدۡبِرِينَ

Allah vous a déjà secourus en maints endroits. Et [rappelez-vous] le jour de Hunayn, quand vous étiez fiers de votre grand nombre et que cela ne vous a servi à rien. La terre, malgré son étendue vous devint bien étroite; puis vous avez tourné le dos en fuyards

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

God has already helped you in many homesteads, and on the Day of Hunain, when you admired your own multitude. Self-admiration is the ghoul of the road. It is the blight of the religion, the cause of the disappear- ance of blessings, the key to separation, and the basis of heedlessness. Self-admiration is that you consider your own obedience important, you consider yourself the source of your service, and you look upon your service with the eye of approval. By the decree of the reports and the fatwa of prophethood, the obedience of such a person will never go any further than his own head. The Pir of the Tariqah said, “O God, I am trying to avoid two claims, and from each I ask the help of Your bounty: fancying that I have something of my own, and fancying that I have a right- ful due against You. “O God, I have risen up from where I was, but I have not yet reached where I want to go. “O God, anyone who has not yet been killed by selflessness is a corpse. When someone's por- tion of friendship is talk, he has been defrauded. When someone's religion is not the road of spirit and heart, what business has he with the Friend?” MuṣṬafā said, “If you did not sin, I would be afraid that you would have something worse than sin: self-admiration! self-admiration!” He also said, “What a bad servant! A servant who imagines, becomes conceited, and forgets the Great, the Transcendent. What a bad servant! A servant who dominates, transgresses, and for- gets the All-Compelling, the Highest. What a bad servant! A servant who is negligent, inattentive, and forgets the tomb and disintegration. What a bad servant! A servant who is worried, oversteps, and forgets the beginning and the end.”