Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
المزمل
Al-Muzzammil
20 versets
إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيۡلِ هِيَ أَشَدُّ وَطۡـٔٗا وَأَقۡوَمُ قِيلًا
La prière pendant la nuit est plus efficace et plus propice pour la récitation
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
إِنَّ لَكَ فِي ٱلنَّهَارِ سَبۡحٗا طَوِيلٗا
Tu as, dans la journée, à vaquer à de longues occupations
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلۡ إِلَيۡهِ تَبۡتِيلٗا
Et rappelle-toi le nom de ton Seigneur et consacre-toi totalement à Lui
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And remember the name of thy Lord and devote thyself to Him devoutly. Devotion is one of the states of the travelers, those who, in their states of encounter and unveilings, have reached the point that paradise with all its trees and streams does not enter into the beauty of their imagination; hell, with all its fetters and shackles, trembles in fear at the burning in their breasts. The viper of this world's avarice cannot put its fangs into the days of their delight, thorns from the thickets of envy and pride fail to catch in their skirts, dust from the desert of the com- manding soul does not sit on the robe of their submission, smoke from the abyss of caprice never reaches their eyes. They look at people with the eye of heedfulness, they speak with the tongue of tenderness, they become familiar with the heart of mercy. They are kings in attribute and beggars in form, sultans of the road in the garment of the indigent, travelers who have nothing of distance, fliers without the causality of wings and feathers, drunk with the wine of passion, alive with the life of proximity. A group who have cleared away everything other than Us, striking the fire of their hearts' grief into the spheres. Distant from everything outside of Us, they reached the Throne, their tents set up in the dust.
رَّبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذۡهُ وَكِيلٗا
le Seigneur du Levant et du Couchant. Il n'y a point de divinité à part Lui. Prends-Le donc comme Protecteur
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Lord of the east and the west, there is no god but He, so take Him as a trustee. Since you know that He is the God of the world and the world's folk, that He is their keeper, nurturer, work-knower, and guardian, consider Him your trustee and caretaker, for He is more suf- ficient than all caretakers. Come totally outside your rushing and running, your preoccupations, and entrust yourself totally to Him. Turn away from all and lean on His assurance. Lift your heart away from creatures and put aside self-governance. Put all of your self in the hands of His prede- termination so that the road of seeking may become clear to you. He is one Lord, and He wants a servant who is one in aspiration and one in seeking. These words will be not set in place by a man of every door and every place. Be the man whose feet are on the ground and whose aspiration's head is in the Pleiades. * The unique man has no use for middling passion; middling passion is not fit for the unique man. Either passion, or blame, or the road of safety- the arrow of trial has no target but man's spirit.
وَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهۡجُرۡهُمۡ هَجۡرٗا جَمِيلٗا
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And be patient with what they say, and keep apart from them beautifully. We indeed know that thy breast is straitened by what they say [15:97]. And be patient with beauti- ful patience [70:5]. So be patient, as the possessors of resoluteness among the messengers were pa- tient [46:35]. Be patient with thy Lord's decree, for surely thou art in Our eyes [52:48]. In several places in the Qur'an that paragon of the world is commanded to have patience, for patience is the antidote to the poison of trial. The mark of the folk of love and friendship is patience. Patience in tribulation is no great work, for it is indeed people's habit. The manly man is he who is patient in blessings and keeps his feet on the road of servanthood. He does not step out- side of the blessings written for himself. Nimrod, Korah, Pharaoh, Haman, and their likes were drowned in the ocean of destruction only as a result of impatience. In blessings the Adamites have ungratefulness and ingratitude. Their feet do not remain in the blessings; rather, they pass beyond their limit and bring forth impudence and exultation. This is why the Exalted Lord says, “No indeed; surely man is rebellious because he sees himself without needs” [96:6-7]. Hence the final end of their work in this world is this: “How many a city We destroyed who exulted in their delightful life” [28:58]; and in the afterworld, what the Lord of the Worlds says in this surah: “Surely with Us there are shackles and hellfire, choking food and a pain- ful chastisement” [73:12-13].