Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-An'am
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الأنعام

Al-An'am

165 versets

Versets 7680 sur 165Page 16 / 33
76S06V76

فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ

Quand la nuit l'enveloppa, il observa une étoile, et dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Je n'aime pas les choses qui disparaissent»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

So also We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty. When night darkened over him, he saw a star. He said, “This is my Lord.” When it set he said, “I love not those that set.”... Then when he saw the sun rising, he said, “This is my Lord, this is greater.” When it set he said, “O my people, I am quit of what you associate. Surely I have turned my face toward Him who originated the heavens and the earth, unswerving, and I am not of the associaters.” First He showed him the dominion of heaven and earth so that he would derive evidence of the exis- tence of the Artisan by way of inference. He looked at the stars and said, “This is my Lord,” that is, “evidence of my Lord, for my Lord has no beginning or end, but this has set.” He said, “I love not those that set.” At last the beauty of the Haqiqah showed its face to him. By means of inference and proofs he went back to witnessing and face-to-face vision. He turned away from everything and said, “Surely they are an enemy to me, save the Lord of the Worlds” [26:77]. He said to Gabriel, “As for turning toward you, no.” First he was like a knower, then he became like a recognizer. WāsiṬī said, “The world's creatures are going to Him, but the recognizers are coming from Him.” He also said, “If someone says, 'I recognized God through the evidence,' ask him how he recognized the evidence.'” True, at the beginning there is no escape from evidence, as was the beginning of Abraham's path. All that evidence came into Abraham's path-the star, the moon, the sun. When he reached each piece of evidence, he would cling to it and say, “This is my Lord.” When he passed beyond the degrees of the evidence, he saw the beauty of tawḤīd with the eye of face-to-face vision. He said, “O my people, I am quit of what you associate,” that is, I am quit of inference from the crea- tures to the Creator, for there is no evidence for Him save Himself. This is the same as that great one of the religion said: “I recognized God through God, and I recognized that which is beneath God through God's light.

77S06V77

فَلَمَّا رَءَا ٱلۡقَمَرَ بَازِغٗا قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمۡ يَهۡدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلضَّآلِّينَ

Lorsqu'ensuite il observa la lune se levant, il dit: «Voilà mon Seigneur!» Puis, lorsqu'elle disparut, il dit: «Si mon Seigneur ne me guide pas, je serai certes du nombre des gens égarés»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

So also We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty. When night darkened over him, he saw a star. He said, “This is my Lord.” When it set he said, “I love not those that set.”... Then when he saw the sun rising, he said, “This is my Lord, this is greater.” When it set he said, “O my people, I am quit of what you associate. Surely I have turned my face toward Him who originated the heavens and the earth, unswerving, and I am not of the associaters.” First He showed him the dominion of heaven and earth so that he would derive evidence of the exis- tence of the Artisan by way of inference. He looked at the stars and said, “This is my Lord,” that is, “evidence of my Lord, for my Lord has no beginning or end, but this has set.” He said, “I love not those that set.” At last the beauty of the Haqiqah showed its face to him. By means of inference and proofs he went back to witnessing and face-to-face vision. He turned away from everything and said, “Surely they are an enemy to me, save the Lord of the Worlds” [26:77]. He said to Gabriel, “As for turning toward you, no.” First he was like a knower, then he became like a recognizer. WāsiṬī said, “The world's creatures are going to Him, but the recognizers are coming from Him.” He also said, “If someone says, 'I recognized God through the evidence,' ask him how he recognized the evidence.'” True, at the beginning there is no escape from evidence, as was the beginning of Abraham's path. All that evidence came into Abraham's path-the star, the moon, the sun. When he reached each piece of evidence, he would cling to it and say, “This is my Lord.” When he passed beyond the degrees of the evidence, he saw the beauty of tawḤīd with the eye of face-to-face vision. He said, “O my people, I am quit of what you associate,” that is, I am quit of inference from the crea- tures to the Creator, for there is no evidence for Him save Himself. This is the same as that great one of the religion said: “I recognized God through God, and I recognized that which is beneath God through God's light.

78S06V78

فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمۡسَ بَازِغَةٗ قَالَ هَٰذَا رَبِّي هَٰذَآ أَكۡبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتۡ قَالَ يَٰقَوۡمِ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تُشۡرِكُونَ

Lorsqu'ensuite il observa le soleil levant, il dit: «Voilà mon Seigneur! Celui-ci est plus grand» Puis lorsque le soleil disparut, il dit: «O mon peuple, je désavoue tout ce que vous associez à Allah

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

So also We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty. When night darkened over him, he saw a star. He said, “This is my Lord.” When it set he said, “I love not those that set.”... Then when he saw the sun rising, he said, “This is my Lord, this is greater.” When it set he said, “O my people, I am quit of what you associate. Surely I have turned my face toward Him who originated the heavens and the earth, unswerving, and I am not of the associaters.” First He showed him the dominion of heaven and earth so that he would derive evidence of the exis- tence of the Artisan by way of inference. He looked at the stars and said, “This is my Lord,” that is, “evidence of my Lord, for my Lord has no beginning or end, but this has set.” He said, “I love not those that set.” At last the beauty of the Haqiqah showed its face to him. By means of inference and proofs he went back to witnessing and face-to-face vision. He turned away from everything and said, “Surely they are an enemy to me, save the Lord of the Worlds” [26:77]. He said to Gabriel, “As for turning toward you, no.” First he was like a knower, then he became like a recognizer. WāsiṬī said, “The world's creatures are going to Him, but the recognizers are coming from Him.” He also said, “If someone says, 'I recognized God through the evidence,' ask him how he recognized the evidence.'” True, at the beginning there is no escape from evidence, as was the beginning of Abraham's path. All that evidence came into Abraham's path-the star, the moon, the sun. When he reached each piece of evidence, he would cling to it and say, “This is my Lord.” When he passed beyond the degrees of the evidence, he saw the beauty of tawḤīd with the eye of face-to-face vision. He said, “O my people, I am quit of what you associate,” that is, I am quit of inference from the crea- tures to the Creator, for there is no evidence for Him save Himself. This is the same as that great one of the religion said: “I recognized God through God, and I recognized that which is beneath God through God's light.

79S06V79

إِنِّي وَجَّهۡتُ وَجۡهِيَ لِلَّذِي فَطَرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ حَنِيفٗاۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ

Je tourne mon visage exclusivement vers Celui qui a créé (à partir du néant) les cieux et la terre; et je ne suis point de ceux qui Lui donnent des associés.»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

So also We were showing Abraham the dominion of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty. When night darkened over him, he saw a star. He said, “This is my Lord.” When it set he said, “I love not those that set.”... Then when he saw the sun rising, he said, “This is my Lord, this is greater.” When it set he said, “O my people, I am quit of what you associate. Surely I have turned my face toward Him who originated the heavens and the earth, unswerving, and I am not of the associaters.” First He showed him the dominion of heaven and earth so that he would derive evidence of the exis- tence of the Artisan by way of inference. He looked at the stars and said, “This is my Lord,” that is, “evidence of my Lord, for my Lord has no beginning or end, but this has set.” He said, “I love not those that set.” At last the beauty of the Haqiqah showed its face to him. By means of inference and proofs he went back to witnessing and face-to-face vision. He turned away from everything and said, “Surely they are an enemy to me, save the Lord of the Worlds” [26:77]. He said to Gabriel, “As for turning toward you, no.” First he was like a knower, then he became like a recognizer. WāsiṬī said, “The world's creatures are going to Him, but the recognizers are coming from Him.” He also said, “If someone says, 'I recognized God through the evidence,' ask him how he recognized the evidence.'” True, at the beginning there is no escape from evidence, as was the beginning of Abraham's path. All that evidence came into Abraham's path-the star, the moon, the sun. When he reached each piece of evidence, he would cling to it and say, “This is my Lord.” When he passed beyond the degrees of the evidence, he saw the beauty of tawḤīd with the eye of face-to-face vision. He said, “O my people, I am quit of what you associate,” that is, I am quit of inference from the crea- tures to the Creator, for there is no evidence for Him save Himself. This is the same as that great one of the religion said: “I recognized God through God, and I recognized that which is beneath God through God's light.

80S06V80

وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ

Son peuple disputa avec lui; mais il dit: «Allez-vous disputer avec moi au sujet d'Allah, alors qu'Il m'a guidé? Je n'ai pas peur des associés que vous Lui donnez. Je ne crains que ce que veut mon Seigneur. Mon Seigneur embrasse tout dans Sa science. Ne vous rappelez-vous donc pas

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.