Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنعام
Al-An'am
165 versets
ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَٰتِ وَٱلنُّورَۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ
Louange à Allah qui a créé les cieux et la terre, et établi les ténèbres et la lumière. Pourtant, les mécréants donnent des égaux à leur Seigneur
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Praise belongs to God who created the heavens and the earth and made the darknesses and the light. He begins by lauding Himself, thereby praising Himself with His own beginningless laudation and reporting of His own self-sufficient brilliance and unitary elevation. This is praise of the tremendous Lord, the wise Enactor. He is subsistent through His own subsistence, transcendent through His own attributes, magnificent through His own magnificence. His elevation is everlasting, His brilliance self-standing, His existence unitary, His being self- sufficient, His face majestic, His power perfect-Glory be to Him! And God is the One, the All- Subjugating [39:4], the exalted, the all-compeller, the great, the transcendent. One of the great ones of the religion and leaders of the Tariqah said, “Who is worthy of praise other than He whose power created the heavens and the earth and made the darknesses and the light?” Who is fitting and who is worthy to be praised for purity and named for greatness other than He who created heaven and earth, created day and night, set up heaven like a roof, adorned earth like a cradle, readied the day for your livelihood, and made the night your time of rest? It has also been said that heaven is an allusion to the heaven of recognition, which is the hearts of the recognizers. Earth is an allusion to the earth of service, which is the souls of the worshipers. He decorated heaven with the form of the stars, adorned it with sun and moon, and made it the gaz- ing place of the earth-dwellers. In the same way, He adorned the heaven of recognition with the sun of knowledge, the moon of tawḤīd, and the stars of thoughts, and then He made it the gazing- place of the heaven-dwellers. Whenever the satans aim to listen stealthily, they are subjugated from the heaven of exaltedness by the stoning of stars. This is why the Exalted Lord said, “We have made them stonings for the satans” [67:5]. In the same way, whenever Satan aims to instill disquiet, a lightning flashes in the heart of the faithful servant from the heaven of recognition and burns Satan. This is why He says, “Surely the godwary, when a visitation from Satan touches them, remember, and then see clearly” [7:201]. On the expanse of the earth there are seven seas in which are benefits and livelihood for creatures.
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
C'est Lui qui vous a créés d'argile; puis il vous a décrété un terme, et il y a un terme fixé auprès de Lui. Pourtant, vous doutez encore
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
He it is who created you from clay. Adam was two things: clay and spirituality. His clay pertained to the World of the Creation, and his spirituality to the World of the Command. What pertains to creation is “He fermented Adam's clay in His hand.” What pertains to the command is I have blown into him of My spirit [15:29]. Surely God chose Adam [3:33] pertains to the beauty of the command, and Adam disobeyed [20:121] to the taint of creation. In Adam were both rose garden and field of clay, so the clay was the place of roses. Every rose, however, has a thorn. A rose like the bosom friend Abraham had a thorn like the rebellious Nimrod. A rose like Moses had thorns like Pharaoh and Haman. A rose like Jesus had thorns like those impure Jews. A rose like MuḤammad the Arab had a thorn like Abū Jahl the wretched. Who knows the secret of Adam's innate disposition? Who recognizes Adam's good fortune and rank? No eagle of anyone's mind has alighted on the branch of the tree of Adam's good for- tune. No eye of anyone's insight has perceived the beauty of the sun of Adam's limpidness. When he was at rest in the highest paradises, he supposed that the same tent of safety would be pitched for him endlessly. Then he was addressed by the side of the Compeller and the court of the Exalted: “What, one who is reared amidst ornaments? [43:18]. O Adam, We want to make a man of you. You have become satisfied with color and scent like pretty brides! “How long will you sit like a woman in hope of color and scent? Fix your aspiration on the road and set out like a man! [DS 205] “O Adam! Pull your hands back from the neck of Eve, for you must use your hands for the neck of passion's crocodile. You must become the drinking companion of the Shariah's lion. Pull back from the attributes of being, for you must travel with the feet of discipline and the boots of blame into the open horizons of poverty. Go, sit on the dust-pile, and be content with a piece of bread, ragged clothes, and ruins, so that you may become a man. “Throw away life, travel the road, live upright, and be a man! Then you will subsist-when you empty your skirt of these ruins.
وَهُوَ ٱللَّهُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِي ٱلۡأَرۡضِ يَعۡلَمُ سِرَّكُمۡ وَجَهۡرَكُمۡ وَيَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُونَ
Et Lui, Il est Allah dans les cieux et sur la terre. Il connaît ce que vous cachez en vous et ce que vous divulguez et Il sait ce que vous acquérez
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And He is God in the heavens and in the earth. One can say that He is in heaven through Essence, everywhere through knowledge, in the spirit through companionship, and in the soul through proximity. The soul comes to nothing in Him, and He takes the place of the spirit that comes to nothing in Him. He is in finding where found, and in recognition where recognized. Reports do not spoil the Haqiqah, nor does the Haqiqah nullify the reports. Say “He sat” [7:54], for He is upon the Throne through sitting. Recite “He is with you” [57:4], for He is with you wherever you are. He does not take up place through need, but rather displays places through mercy. He built the Throne for the God-seekers, not for the God-recognizers. If the God-recognizer should take one breath without Him, he would have bound the sash of unbelief. O boast of my tongue in the two worlds and delight of my spirit in tomorrow's vision! O my occupation in the two worlds, remake my situation's occupation with Yourself! I have no spirit to scatter before the finding of You, no tongue to acknowledge Your favors. He who sees You is concealed in vision, and he who seeks You is neither on earth nor in heaven.
وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Et il ne leur vient aucun des signes d'entre les signes de leur Seigneur, sans qu'ils ne s'en détournent
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
فَقَدۡ كَذَّبُواْ بِٱلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ فَسَوۡفَ يَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَـٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Ils traitent de mensonge la vérité quand celle-ci leur vient. Mais ils vont avoir des nouvelles de ce dont ils se moquent
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.