Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
المائدة
Al-Ma'idah
120 versets
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَسۡـَٔلُواْ عَنۡ أَشۡيَآءَ إِن تُبۡدَ لَكُمۡ تَسُؤۡكُمۡ وَإِن تَسۡـَٔلُواْ عَنۡهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلۡقُرۡءَانُ تُبۡدَ لَكُمۡ عَفَا ٱللَّهُ عَنۡهَاۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٞ
O les croyants! Ne posez pas de questions sur des choses qui, si elles vous étaient divulguées, vous mécontenteraient. Et si vous posez des questions à leur sujet, pendant que le Coran est révélé, elles vous seront divulguées. Allah vous a pardonné cela. Et Allah est Pardonneur et Indulgent
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
O you who have faith, do not ask about things which would harm you if they were made to appear to you. He is saying, “Do not circle around the stations of the great ones, do not seek access to their states, and do not ask about their way stations, for then you will see that your level falls short of that and you will despair, and despair is the seed of remorse and the foundation of idleness.” A merchant from the bazaar came to Junayd and said, “O Pir of the Tariqah! If servanthood is what you have, then what do we have? What can we hope for? This is a place for despair.” That pir said, “The army of the commander is not all special friends and boon companions. There are also dog-keepers and herdsmen. In the empire, all are useful and all live in their own places and their own measures.” Though you be beautiful, do not disdain the ugly, for in this realm flies are as useful as peacocks. [DS 307] You should consider exalted the state of the dervish who said in his whispered prayer, “O God, approve of me as a lover! If you do not approve of me as a lover, approve of me as a servant! If you do not approve of me as a servant, approve of me as a dog!” O friend, if you won't give me the forefront of respect, at least keep me outside the door like the dogs.
قَدۡ سَأَلَهَا قَوۡمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡ ثُمَّ أَصۡبَحُواْ بِهَا كَٰفِرِينَ
Un peuple avant vous avait posé des questions (pareilles) puis, devinrent de leur fait mécréants
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٖ وَلَا سَآئِبَةٖ وَلَا وَصِيلَةٖ وَلَا حَامٖ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَأَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ
Allah n'a pas institué la Bahira, la Sâïba, la Wasîlani le Hâm. Mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d'entre eux ne raisonnent pas
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Et quand on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre (la Révélation), et vers le Messager», ils disent: «Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.» Quoi! Même si leurs ancêtres ne savaient rien et n'étaient pas sur le bon chemin
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ عَلَيۡكُمۡ أَنفُسَكُمۡۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهۡتَدَيۡتُمۡۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرۡجِعُكُمۡ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
O les croyants! Vous êtes responsables de vous-mêmes! Celui qui s'égare ne vous nuira point si vous vous avez pris la bonne voie. C'est Vers Allah que vous retournerez tous; alors Il vous informera de ce que vous faisiez
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
O you who have faith! Against you are your own souls. Those who are misguided cannot hurt you if you are guided. The tongue of commentary is what I explained. The tongue of allusion in keeping with the tasting of the folk of desire is this: “O faithful, beware! Subjugate your own soul before it subjugates you. Busy it with obedience before it busies you with disobedience.” When Abū ʿUthmān was asked about this verse, he replied, “Against you is your own soul. If you occupy yourself with making its corruption wholesome and concealing its shameful parts, you will be too busy to gaze on the creatures and to occupy yourself with them.” Ḥusayn Manṣūr Ḥallāj gave advice to his disciple, saying, “Against you is your own soul-if you do not keep it busy, it will keep you busy.” MuḤammad ibn ʿAlī said, “Against you is your own soul-if you spare the creatures its evil, you will have taken care of most of its rightful due.” The nature of the soul is always to be at rest with this world and to hurry toward disobedience. It counts disobedience as a small thing and is lazy in obedience. It is conceited and acts with eye- service toward the creatures. Within it are found associationism, eye-service, and hypocrisy. It is said, “The soul is duplicitous in all its states, hypocritical in most of its states, and an associater in some of its states.” Abū Yazīd BasṬāmī said, “If in that world the Lord says to me, 'Make a wish,' I will ask per- mission to enter hell to punish this soul, for in this world it has always made me writhe and suffer.” MuṣṬafā said, “Your worst enemy is your soul between your two sides.” He said this because when you get along with an enemy, you become secure from his evil, but when you get along with your own soul, you will perish. If you act well toward someone, he will thank you at the resurrec- tion, and if you act badly, he will complain. The state of the soul is the opposite: If you act well toward it in this house, it will be your antagonist in that house, and if you act badly toward it in this house, it will thank you in that house.