Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Ar-Rahman
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الرحمن

Ar-Rahman

78 versets

Versets 2630 sur 78Page 6 / 16
26S55V26

كُلُّ مَنۡ عَلَيۡهَا فَانٖ

Tout ce qui est sur elle [la terre] doit disparaître

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

All that is upon it undergoes annihilation, and there subsists the face of thy Lord, Pos- sessor of Majesty and Generous Giving. This is the same that He says elsewhere: “What is with you runs out, but what is with God subsists” [16:96]. MuṣṬafā said, “Prefer what subsists over what undergoes annihilation.” This world is the Abode of Delusion, the afterworld the Abode of Joy. This world is the Abode of Annihilation and the afterworld the Abode of Subsistence. The breeze of intelligence does not reach those who choose what undergoes annihilation over the subsistent, who put aside the Abode of Joy and build up the Abode of Delusion. Even if the empire of the world and the empire of Adam's children were beneath your seal ring and the keys to this world's treasures given to you, the outcome of all would be annihilation, so fixing the heart on it would be an error. Listen to these words of wisdom, testaments of the sages, and words of advice of the great: “Being satisfied with words without deeds is the work of the deluded.” “Depending on the resources of others is the vocation of the indigent.” “Delighting in borrowed clothes is the custom of the idle.” “Being happy with others' robes of honor is the conduct of the unintelligent.” “Being disloyal and hoping for loyalty is the act of double-dealers.”

27S55V27

وَيَبۡقَىٰ وَجۡهُ رَبِّكَ ذُو ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

[Seule] subsistera La Face [Wajh] de ton Seigneur, plein de majesté et de noblesse

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

All that is upon it undergoes annihilation, and there subsists the face of thy Lord, Pos- sessor of Majesty and Generous Giving. This is the same that He says elsewhere: “What is with you runs out, but what is with God subsists” [16:96]. MuṣṬafā said, “Prefer what subsists over what undergoes annihilation.” This world is the Abode of Delusion, the afterworld the Abode of Joy. This world is the Abode of Annihilation and the afterworld the Abode of Subsistence. The breeze of intelligence does not reach those who choose what undergoes annihilation over the subsistent, who put aside the Abode of Joy and build up the Abode of Delusion. Even if the empire of the world and the empire of Adam's children were beneath your seal ring and the keys to this world's treasures given to you, the outcome of all would be annihilation, so fixing the heart on it would be an error. Listen to these words of wisdom, testaments of the sages, and words of advice of the great: “Being satisfied with words without deeds is the work of the deluded.” “Depending on the resources of others is the vocation of the indigent.” “Delighting in borrowed clothes is the custom of the idle.” “Being happy with others' robes of honor is the conduct of the unintelligent.” “Being disloyal and hoping for loyalty is the act of double-dealers.”

28S55V28

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

29S55V29

يَسۡـَٔلُهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ كُلَّ يَوۡمٍ هُوَ فِي شَأۡنٖ

Ceux qui sont dans les cieux et la terre L'implorent. Chaque jour, Il accomplit une œuvre nouvelle

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Whatever is in the heavens and the earth asks of Him. Each day He is upon some task. The faithful are two groups: the worshipers and the recognizers. The asking of each group is in the measure of their aspirations, and the caressing of each is suited to their capacity. The worshipers want everything from Him, the recognizers want Him Himself. AḤmad ibn Abi'l-Ḥawārī saw the Real in a dream. He said, 'O AḤmad, all the people are seek- ing from Me, except Abū Yazīd-he is seeking Me.” I set out for You seeking the heights, and others set out for their livelihood. * Each has a prayer-niche in some direction, but SanāÌī's prayer-niche is Your street. [DS 1004] At this threshold everyone has a station and each has what is suited for him. The Pir of the Tariqah said, “O God, everyone indigent has a portion of Your munificence, everyone in pain has a physician from Your generosity, and all have a portion from the embracing- ness of Your mercy.” Each He keeps in a place and each He dyes in a color. This is why He says, “Each day He is upon some task.” He lifts up one group and puts down others. He puts one at the front of the hall of worth with the attribute of exaltedness, He keeps another at the back with the shoes, in abasement itself. He seats one on the carpet of gentleness, He puts another under the carpet of severity. He pulled Adam the dust-dweller up from the dust of abasement and placed the throne of prosperity on the head of his aspiration, without bias. He pulled down ʿAzāzīl, who was the teacher of the angels, from the celestial world and hung him at the crossroads of the causeless desire from the rack of punishment, without iniquity. To one group He says, “So rejoice!” [9:111], to another group He says, “Die in your rage!” [3:119]. Moses the speaking-companion set off in search of fire. When he left he was a shepherd in a blanket, when he came back he was a prophet, God's speaking-companion. Balaam Beor, who knew the greatest name, went up a mountain as a friend by virtue of form, but came back down as a dog by virtue of attribute and meaning.

30S55V30

فَبِأَيِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.