Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/An-Nisa
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

النساء

An-Nisa

176 versets

Versets 161165 sur 176Page 33 / 36
161S04V161

وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَٰلَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَٰفِرِينَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمٗا

et à cause de ce qu'ils prennent des intérêts usuraires- qui leur étaient pourtant interdits - et parce qu'ils mangent illégalement les biens des gens. A ceux d'entre eux qui sont mécréants Nous avons préparé un châtiment douloureux

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

162S04V162

لَّـٰكِنِ ٱلرَّـٰسِخُونَ فِي ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ يُؤۡمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ أُوْلَـٰٓئِكَ سَنُؤۡتِيهِمۡ أَجۡرًا عَظِيمًا

Mais ceux d'entre eux qui sont enracinés dans la connaissance, ainsi que les croyants, (tous) ont foi à ce qu'on a fait descendre sur toi et à ce qu'on a fait descendre avant toi. Et quant à ceux qui accomplissent la Salât, paient la Zakât et croient en Allah et au Jour dernier, ceux-là Nous leur donnerons une énorme récompense

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

But those who are firmly rooted in knowledge The firmly rooted in knowledge are those who have obtained the varieties of knowledge: knowl- edge of the Shariah, knowledge of the Tariqah, and knowledge of the Haqiqah. Knowledge of the Shariah is to be learned, knowledge of the Tariqah is to be practiced, and knowledge of the Haqiqah is to be found. Concerning knowledge of the Shariah He says, “Ask the folk of the remembrance” [16:43]. Concerning knowledge of the Tariqah He says, “Seek the means of approach to Him” [5:35]. Concerning knowledge of the Haqiqah He says, “We taught him knowledge from Us” [18:65]. He turned knowledge of the Shariah over to a teacher, He turned knowledge of the Tariqah over to a pir, and He turned knowledge of the Haqiqah over to Himself. Whoever fancies that he has no use for the intermediary of a teacher in knowledge of the Shari- ah is a heretic. Whoever claims that knowledge of the Tariqah is possible without a pir is a tempter. Whoever says that the teacher of knowledge of the Haqiqah is other than the Real is deluded. It has been said that those firmly rooted in knowledge are those who learn the knowledge of the Shariah and then put it into practice with self-purification to the point that they perceive the knowledge of the Haqiqah in their secret core. Thus MuṣṬafā said, “When someone acts on what he knows, God will bequeath him knowledge of what he does not know.” When someone does not put the knowledge of the Shariah into practice, he has wasted his knowledge, and it becomes an argument against him. When someone puts it into practice, his outward knowledge becomes an argument to his benefit, and he receives the knowledge of the Haqiqah as a gift.

163S04V163

۞إِنَّآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ كَمَآ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ نُوحٖ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ وَإِسۡحَٰقَ وَيَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَٰرُونَ وَسُلَيۡمَٰنَۚ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا

Nous t'avons fait une révélation comme Nous fîmes à Noé et aux prophètes après lui. Et Nous avons fait révélation à Abraham, à Ismaël, à Isaac, à Jacob aux Tribus, à Jésus, à Job, à Jonas, à Aaron et à Salomon, et Nous avons donné le Zabour à David

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Surely We have revealed to thee as We revealed to Noah, and the prophets after him. The two worlds are built on the foundation of prophethood's exaltedness, and prophethood's fruit is the beauty of the Shariah. The Shariah is the right path, and the prophets are the marks of the path. Until the leader sees the road, he does not lead. I invite to God upon insight, I and whosoever follows me [12:108]. The Exalted Lord sent the prophets to the people so that they would make apparent the road of obedience, and the servants, on the basis of that obedience, might reach gener- ous bestowal and reward; and, so that they would make apparent the road of disobedience and warn against it. Then the servants may avoid disobedience and not be deemed worthy for punishment. This then is infinite bounty and endless generosity. If He had left the servants in place, not sent the Messenger, and not held the lamp of guidance with the hand of the Messenger in their road, the servants would have remained within the wrap of their createdness and the darkness of their own opinions. They would have eaten everything that is their poison and done everything within which is their destruction. So, you should believe that the prophets are mercy and leaders for the world's folk. They are the best of the creatures and the chosen among mortal men. They are the callers at the top of the street of friendship and the cupbearers at the lip of the water of life. They are the title-page of the Shariah and the proof of the Haqiqah. If there is a goal in creating the engendered beings, it is they. If the Haqiqah has a treasure, they are its keepers. Surely We have revealed to thee…. The command came, “O paragon of east and west, O emulated in the two realms of being! A shining light has reached you from the world of revela- tion called 'messengerhood.' Before you We gave to the messengers, each in his own measure. As for that which is beyond the world of messengerhood and accords with the drinking place of your good fortune, it was not fitting to reach any wrongdoer or be grasped by the good fortune of any traveler.” The allusion to this by the paragon of the world was this: “I was given the Qur'an and the like of it along with it.” In other words, “As much as I have spoken to you from the world of prophethood with the tongue of messengerhood, just as much has been spoken to me from the world of the Haqiqah with the tongue of revelation.” This is exactly what he said elsewhere: “I have a moment with God embraced by no proximate angel, nor any sent prophet.”

164S04V164

وَرُسُلٗا قَدۡ قَصَصۡنَٰهُمۡ عَلَيۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلٗا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَيۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا

Et il y a des messagers dont Nous t'avons raconté l'histoire précédemment, et des messagers dont Nous ne t'avons point raconté l'histoire - et Allah a parlé à Moïse de vive voix

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

165S04V165

رُّسُلٗا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمٗا

en tant que messagers, annonciateurs et avertisseurs, afin qu'après la venue des messagers il n'y eût pour les gens point d'argument devant Allah. Allah est Puissant et Sage

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.