Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Ahqaf
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الأحقاف

Al-Ahqaf

35 versets

Versets 1115 sur 35Page 3 / 7
11S46V11

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوۡ كَانَ خَيۡرٗا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيۡهِۚ وَإِذۡ لَمۡ يَهۡتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَآ إِفۡكٞ قَدِيمٞ

Et ceux qui ont mécru dirent à ceux qui ont cru: «Si ceci était un bien, ils (les pauvres) ne nous y auraient pas devancés». Et comme ils ne se seront pas laissés guider par lui ils diront: «Ce n'est qu'un vieux mensonge!»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

12S46V12

وَمِن قَبۡلِهِۦ كِتَٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامٗا وَرَحۡمَةٗۚ وَهَٰذَا كِتَٰبٞ مُّصَدِّقٞ لِّسَانًا عَرَبِيّٗا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشۡرَىٰ لِلۡمُحۡسِنِينَ

Et avant lui, il y avait le Livre de Moïse, comme guide et comme miséricorde. Et ceci est [un Livre] confirmateur, en langue arabe, pour avertir ceux qui font du tort et pour faire la bonne annonce aux bienfaisants

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

13S46V13

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسۡتَقَٰمُواْ فَلَا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ

Ceux qui disent: «Notre Seigneur est Allah» et qui ensuite se tiennent sur le droit chemin. Ils ne doivent avoir aucune crainte et ne seront point affligés

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

14S46V14

أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Ceux-là sont les gens du Paradis où ils demeureront éternellement, en récompense de ce qu'ils faisaient

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

15S46V15

وَوَصَّيۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ بِوَٰلِدَيۡهِ إِحۡسَٰنًاۖ حَمَلَتۡهُ أُمُّهُۥ كُرۡهٗا وَوَضَعَتۡهُ كُرۡهٗاۖ وَحَمۡلُهُۥ وَفِصَٰلُهُۥ ثَلَٰثُونَ شَهۡرًاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرۡبَعِينَ سَنَةٗ قَالَ رَبِّ أَوۡزِعۡنِيٓ أَنۡ أَشۡكُرَ نِعۡمَتَكَ ٱلَّتِيٓ أَنۡعَمۡتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَٰلِدَيَّ وَأَنۡ أَعۡمَلَ صَٰلِحٗا تَرۡضَىٰهُ وَأَصۡلِحۡ لِي فِي ذُرِّيَّتِيٓۖ إِنِّي تُبۡتُ إِلَيۡكَ وَإِنِّي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ

Et Nous avons enjoint à l'homme de la bonté envers ses père et mère: sa mère l'a péniblement porté et en a péniblement accouché; et sa gestation et sevrage durent trente mois; puis quand il atteint ses pleines forces et atteint quarante ans, il dit: «O Seigneur! Inspire-moi pour que je rende grâce au bienfait dont Tu m'as comblé ainsi qu'à mes père et mère, et pour que je fasse une bonne œuvre que Tu agrées. Et fais que ma postérité soit de moralité saine. Je me repens à Toi et je suis du nombre des Soumis»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(�till, when he attaineth full strength and reacheth forty years�) [46:15]. 'Ata' reported that Ibn 'Abbas said: �This verse was revealed about Abu Bakr al-Siddiq, may Allah be well pleased with him. He had travelled with the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace - when he was eighteen years old and the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was twenty - to Syria for trade. When they reached a place where there was a lotus tree, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sat under the shade of this tree while Abu Bakr went to a monk nearby to ask him about religion. The monk then asked Abu Bakr: 'Who is that man under the shade of the lotus?' Abu Bakr said: 'He is Muhammad ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Muttalib'. The monk said: 'By Allah, he is a Prophet. No one sat under the shade of this tree after Jesus, son of Mary, except Muhammad the Prophet of Allah'. At that moment, certainty and faith entered Abu Bakr's heart. He accompanied the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, everywhere whether in travel or in Mecca. When The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was sent as a Prophet at the age of forty, Abu Bakr who was then thirty-eight embraced Islam and believed in the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. When Abu Bakr reached forty, he prayed (My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favour wherewith Thou hast favoured me�)�.