Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الروم
Ar-Rum
60 versets
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَلِقَآيِٕ ٱلۡأٓخِرَةِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ فِي ٱلۡعَذَابِ مُحۡضَرُونَ
et quant à ceux qui n'auront pas cru et auront traité de mensonges Nos signes ainsi que la rencontre de l'au-delà, ceux-là seront emmenés au châtiment
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمۡسُونَ وَحِينَ تُصۡبِحُونَ
Glorifiez Allah donc, soir et matin
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَلَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَعَشِيّٗا وَحِينَ تُظۡهِرُونَ
A Lui toute louange dans les cieux et la terre, dans l'après-midi et au milieu de la journée
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ
Du mort, Il fait sortir le vivant, et du vivant, Il fait sortir le mort. Et Il redonne la vie à la terre après sa mort. Et c'est ainsi que l'on vous fera sortir (à la résurrection)
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَمِنۡ ءَايَٰتِهِۦٓ أَنۡ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٞ تَنتَشِرُونَ
Parmi Ses signes: Il vous a créés de terre, - puis, vous voilà des hommes qui se dispersent [dans le monde]
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And of His signs is that He created you of dust, and then you were mortal man, spreading about. O child of Adam! If you want to know the signs and banners of God's Unity and recognize the marks of His Solitariness, open the eye of heedfulness, open up the insight of intellect, roam the world of your own soul, and gaze on the root of your own creation. You were a handful of dust, a dark makeup stuck in the darkness of your own unknowing, bewildered by the darkness of attri- butes. Then the rain of lights began to fall from the heaven of mysteries: “Then He sprinkled them with some of His light.” The dust turned into jasmine and the stone became pearls. The dense makeup became exalted by this subtle link. The dust became pure, the darkness became light. “Yes, it is We who adorn and paint. We adorn whom We will with Our light. We adorn the Garden with Our friends, We adorn Our friends with the heart, and We adorn the heart with Our light. We do this so that if they do not reach the pavilions of Our exaltedness through the carcass of their misery, they will reach Us through the ray of the prosperity of Our majesty's light.” A pir was asked, “What is the mark of that light?” He replied, “Its mark is that with that light the servant recognizes God without finding Him, loves Him without seeing Him, and turns away from his own work and the remembrance of himself toward His work and remembering Him. His ease and settledness are in His street, his secrets and joy with His friends. By day he is in the religion's work, by night in the drunkenness of certainty's tidings. By day he is with the people in good character and by night with the Real in the footing of truthfulness [10:2].”