Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
البقرة
Al-Baqarah
286 versets
إِذۡ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُواْ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ وَرَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ وَتَقَطَّعَتۡ بِهِمُ ٱلۡأَسۡبَابُ
Quand les meneurs désavoueront les suiveurs à la vue du châtiment, les liens entre eux seront bien brisés
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
When those who were followed declare themselves quit of those who followed them. The unbelievers loved idols in keeping with caprice and nature, not reality. Hence, when they see the beginnings of the chastisement at the resurrection, they will know that they have no place on which to stand and will disown the idols. As for the faithful, their friendship is the fruit of the Real's friend- ship-as He says, “He loves them, and they love Him” [5:54]. Therefore the steep roads and trials that come to them do not bring any defect into their love, so they do not turn away from the Real. First they see the agonies of death. Then their pure spirit is snatched away from them. They are kept for many years in the dust. Then they are frightened many times at the resurrection in those diverse stations. They are rebuked while severity of many sorts is shown to them, and then they are kept for a time in hell. Despite these tribulations and trials that come into their road, at each moment they fall more into passion and expend their spirits and hearts even more in friend- ship for the Real. With the tongue of the state they say, “If You're happy with my grief, give me grief upon grief! Away with a passion that decreases with a hundred cruelties!” This is why He says, “Those who have faith are more intense in love for God” [2:165].
وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُواْ لَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَتَبَرَّأَ مِنۡهُمۡ كَمَا تَبَرَّءُواْ مِنَّاۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡ حَسَرَٰتٍ عَلَيۡهِمۡۖ وَمَا هُم بِخَٰرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ
Et les suiveurs diront: «Ah! Si un retour nous était possible! Alors nous les désavouerions comme ils nous ont désavoués!» - Ainsi Allah leur montra leurs actions; source de remords pour eux; mais ils ne pourront pas sortir du Feu
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُواْ مِمَّا فِي ٱلۡأَرۡضِ حَلَٰلٗا طَيِّبٗا وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيۡطَٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمۡ عَدُوّٞ مُّبِينٌ
O gens! De ce qui existe sur la terre; mangez le licite pur; ne suivez point les pas du Diable car il est vraiment pour vous, un ennemi déclaré
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(O mankind! Eat of that which is lawful and wholesome in the earth�) [2:168]. Reporting from Abu Salih, al-Kalbi said: �This was revealed about Thaqif, Khuza�ah and �Amir ibn Sa�sa�a who forbade themselves certain foods and meats. They forbade the Bahirah, al-Sa�ibah, al-Wasilah as well as al-Hamiyah�.
إِنَّمَا يَأۡمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلۡفَحۡشَآءِ وَأَن تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ
Il ne vous commande que le mal et la turpitude et de dire contre Allah ce que vous ne savez pas
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلۡ نَتَّبِعُ مَآ أَلۡفَيۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡقِلُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ
Et quand on leur dit: «Suivez ce qu'Allah a fait descendre», ils disent: «Non, mais nous suivrons les coutumes de nos ancêtres.» - Quoi! et si leurs ancêtres n'avaient rien raisonné et s'ils n'avaient pas été dans la bonne direction
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.