Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Baqarah
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

البقرة

Al-Baqarah

286 versets

Versets 7680 sur 286Page 16 / 58
76S02V76

وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٖ قَالُوٓاْ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمۡۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

Et quand ils rencontrent des croyants, ils disent: «Nous croyons» et, une fois seuls entre eux, ils disent: «Allez-vous confier aux musulmans ce qu'Allah vous a révélé pour leur fournir, ainsi, un argument contre vous devant votre Seigneur! Etes-vous donc dépourvus de raison?»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

77S02V77

أَوَلَا يَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعۡلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعۡلِنُونَ

Ne savent-ils pas qu'en vérité Allah sait ce qu'ils cachent et ce qu'ils divulguent

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Do they not know that God knows what they keep secret and what they announce? This is the speech of the Lord who is worshiped by the tawḤīd-voicers, responds to those who call, knows the state of the servants, is aware of the apparent and hidden, and calls back those who have turned away. One He calls with explicit expressions, presenting Himself as the Nurturer. He says, “Be penitent toward your Lord!” [39:54]. Another He calls with His exalted allusions and turns the face of his heart away from others to Himself. He presents His lordhood and kingship to him and says, “Do they not know that God knows what they keep secret and what they announce?” For the recognizers, this is sufficient allusion. When the Lord of the Worlds says that He knows the secret cores and is aware of the hidden things, they sweep the dust of the others from their secret cores and give scatteredness no way into their hearts. When He says that He knows the apparent, they bring truthfulness to bear in their outward interaction with God's creatures. This is why the folk of allusion have said that He knows what they keep secret is a command to watchfulness between servant and Lord, and what they announce is a command to truthfulness in interactions and settling accounts with the creatures. In one of God's books has come, “If you do not know that I see you, that is a defect in your faith. If you do know that I see you, why do you make Me the lowliest of gazers upon you?” Equivalent to this verse is what the Exalted Lord says: “He knows the treachery of the eyes and what the breasts conceal” [40:19]. There are diverse treacheries in the eyes of the lookers, because the travelers are diverse. The treachery of the eyes of the worshipers is that in the dark night, when it is time for whis- pering to God, they fall asleep and the intimacy of seclusion is lost to them. The prophet David received the revelation, “O David, he who claims to love Me is a liar if night comes, and he goes to sleep on Me. Does not every lover love to be secluded with his beloved?” God praised Abraham for this attribute when He said, “When night darkened over him” [6:76].

78S02V78

وَمِنۡهُمۡ أُمِّيُّونَ لَا يَعۡلَمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِيَّ وَإِنۡ هُمۡ إِلَّا يَظُنُّونَ

Et il y a parmi eux des illettrés qui ne savent rien du Livre hormis des prétentions et ils ne font que des conjectures

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

And among them are the unlettered. In this verse the attribute of unletteredness is a censure of the estranged and a mark of their short- coming. In the verse where He says, “Those who follow the Messenger, the unlettered prophet” [7:157], it is a praise of MuṣṬafā and a mark of his perfection. This alludes to the fact that having the same name does not mean being of the same kind. The congruence of names does not require the congruence of meanings. The position of the Folk of the Sunnah in affirming the attributes of the Real was established according to this rule: the agreement of one name with another does not bring about the agreement of meanings. God has attributes and descriptions fitting for Godhood, and creatures are far from that. Created things have created attributes, and God is pure of that. Do you not see that “exalted” is a name of God, and He called Joseph exalted [12:78]? God's exalted- ness is worthy of Him and the created thing's exaltedness is worthy of it. By the agreement of the Muslims and the attestation of most of the unbelievers, God is existent and the creatures are existent. But, the creatures exist by God's existence-giving, and God exists by His own abidance and His own being and subsistence. The Muslims agree that God is alive, and there are many living things among the created. The created thing is alive through breath and through appropriate and timely nourishment, but God is alive through His life and subsistence and through His firstness and lastness-without when, how many, or how. All the opponents of the Folk of the Sunnah say that God is maker and the created thing maker. But the created thing is maker through artifice, instrument, striving, and measure, and God is maker through power and wisdom-whatever He wants, as He wants, and whenever He wants. There are many similar things in the Qur'an. In short, God knows how He is, and He is just as He said He is, but the servant is incapable of knowing His howness. What God said about Himself should be accepted from the eyeteeth and assented to from the depth of the spirit. When someone fancies that having the same meaning is to be of the same kind, that is to go by the road of the road- less, and it is nothing but rebellion. Hoping to grasp God by imagination and seeking is absurd, and everything gained in this way will be faulty. Safety in the religion lies in accepting the mes- sage, approving of him who conveyed it, bowing the head, and putting aside seeking. Anyone who has this as his belief has gone on the right path, and his outcome will be as the Exalted Lord says:

79S02V79

فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ يَكۡتُبُونَ ٱلۡكِتَٰبَ بِأَيۡدِيهِمۡ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشۡتَرُواْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتۡ أَيۡدِيهِمۡ وَوَيۡلٞ لَّهُم مِّمَّا يَكۡسِبُونَ

Malheur, donc, à ceux qui de leurs propres mains composent un livre puis le présentent comme venant d'Allah pour en tirer un vil profit! - Malheur à eux, donc, à cause de ce que leurs mains ont écrit, et malheur à eux à cause de ce qu'ils en profitent

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(Therefore woe be unto those who write the Scripture with their hands and then say, �This is from Allah��) [2:79]. This was revealed about those who had changed the description of the Prophet, Allah bless him and give him peace, and altered his traits. Al-Kalbi mentioned, through the above-mentioned chain of transmission: �They had changed the description of Allah�s Messenger, Allah bless him and give him peace, in their Scripture. They made him white and tall while the Prophet, Allah bless him and give him peace, was brown and of medium height. They had said to their followers and companions: �Look at the description of the prophet who will be sent at the end of time; his description does not match that of this [man]�. The Jewish rabbis and doctors used to gain some worldly benefits from the Jewish people and so they were afraid of losing this gain if they were ever to show the real description. It is for this reason that they had changed it�.

80S02V80

وَقَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَةٗۚ قُلۡ أَتَّخَذۡتُمۡ عِندَ ٱللَّهِ عَهۡدٗا فَلَن يُخۡلِفَ ٱللَّهُ عَهۡدَهُۥٓۖ أَمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعۡلَمُونَ

Et ils ont dit: «Le Feu ne nous touchera que pour quelques jours comptés!». Dis: «Auriez-vous pris un engagement avec Allah - car Allah ne manque jamais à Son engagement; - non, mais vous dites sur Allah ce que vous ne savez pas»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days�) [2:80]. Isma'il ibn Abi al-Qasim al-Sufi informed us> Abu'l-Husayn Muhammad ibn Ahmad ibn Hamid al-'Attar> Ahmad ibn al-Hasan ibn 'Abd al-Jabbar> Abu'l-Qasim 'Abd Allah ibn Sa'd al-Zuhri> his father and paternal uncle> their father> Ibn Ishaq> Muhammad ibn Abi Muhammad> 'Ikrima> Ibn 'Abbas who said: �Allah's Messenger, Allah bless him and give him peace, came to Medina and found the Jews saying: 'This worldly life will last seven thousand years. And for every one thousand years of the days of this worldly life people will be tormented in hell fire for one day of the days of the Afterlife. Thus, the torment will last for only seven days'. Allah, exalted is He, revealed concerning this saying: (And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days)�. Abu Bakr Ahmad ibn Muhammad al-Tamimi informed us> 'Abd Allah ibn Muhammad ibn Hayyan> Muhammad ibn 'Abd al-Rahman al-Razi> Sahl ibn 'Uthman> Marwan ibn Mu'awiyah> Juwaybir> al-Dahhak> Ibn 'Abbas said concerning the verse (And they say: The Fire (of punishment) will not touch us save for a certain number of days): �The people of the Book found out that from one end of hell fire to the other a journey of forty years was needed, and, therefore, they said: 'We shall not be tormented in hell fire except for the period of time specified in the Torah'. And so they proceeded in their torment until they reached Saqar wherein is the tree of Zaqqum until the certain number of days which they mentioned came to an end. The denizens of hell fire then said to them: 'you claimed you will not be tormented in hell fire except for a certain number of days. Well, those certain number of days has elapsed, but eternity remains' �.