Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Ash-Shu'ara
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الشعراء

Ash-Shu'ara

227 versets

Versets 106110 sur 227Page 22 / 46
106S26V106

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ

lorsque Noé, leur frère, (contribule) leur dit: «Ne craindrez-vous pas [Allah]

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

The people of Noah cried lies to the messengers when their brother Noah said to them, “Will you not be godwary?” The purport of this verse is to explain how to invite and to explain the attribute of the inviter. Whenever someone invites and calls another to God, his road is first to command godwariness, just as God recounts from the prophets that they said, “Will you not be godwary?” Then, when they speak to them, they should speak with the utmost gentleness so that the words will get to them and be easier for them to accept. Do you not see that the Exalted Lord sent Moses and Aaron to Pharaoh and commanded them to speak gently? He said, “Speak to him with soft words. Perhaps he will remember or fear” [20:44]. He commanded MuṣṬafā in the same way: “Say: 'I admonish you in but one thing, that you stand up for God'” [34:46]. In these accounts, when the prophets spoke to their communities with gentleness saying, “Will you not be godwary?,” they did not say, “Be wary of God,” or “Be wary of His punishment,” for in that there would have been a kind of harshness, and the hearts of the people would have found it repellent. This is like when someone says to someone else, “Do such and such!” This is a peremp- tory command, empty of benevolence and gentleness. If he were to say, “Will you not do such and such?,” this is the same command, but mixed with a gentleness and benevolence that will cling to the listener's heart. Will you not be godwary? is a command to godwariness, and godwariness is the root of all excellent qualities and the basis of all obedient acts. For the lords of certainty, there are no supplies for the promised return other than godwariness: And take along supplies, but the best of supplies is godwariness [2:197]. There are all sorts of clothing. The clothing that you yourself can put on and take off is trifling. What does the work is the clothing of godwariness that the Real puts on someone. One person is draped in the clothing of submission, and he then sometimes falls and sometimes rises; finally, at the end, he is saved. Another is given the clothing of faith.

107S26V107

إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

Je suis pour vous un messager digne de confiance

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

108S26V108

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc et obéissez-moi

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

109S26V109

وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

I ask from you no wage for this; surely my wage falls on God, the Lord of the Worlds. This is a report about each of the prophets. Each of them said, “I ask from you no wage for this.” Thus everyone who acts for God's sake will know that it is not appropriate to seek wages from other than God. If one day someone takes a step in God's road and desires a reward or lifts up a request, let him never desire it from other than Him! To Moses it was revealed, “Lift up your request to Me! Whatever you ask for, ask from Me, even the salt for your dough or the straw for your sheep.” This indeed is the degree of the wage-earners, for they act with an ear to the reward. The rec- ognizers have another state and another work. When they act, they do not do so for the sake of the reward. They consider reward a freckle on the face of the deed. The Pir of the Tariqah said, “In any case, calling to account will be for the wage-earners. What calling to account could there be for the recognizers? The recognizer is indeed a guest. The wage of the wage-earner befits the wage-earner, and the feast of the guest befits the host. The resource of the wage-earner is bewilderment, and the resource of the recognizer is face-to-face vision. “The recognizer's spirit is radiant with His love; his spirit is all eye, his secret core all tongue. His eye and tongue are helpless in the light of face-to-face vision. “The wage-earner's heart has the shining light of hope, but the recognizer's spirit has face-to- face vision. The wage-earner wanders in the midst of blessings, but the recognizer cannot fit into expression.” The worth of the recognizer's spirit is not apparent. Do you know why? Because his spirit is not separate from the Presence. His bodily frame is like a shell, and his soul is like a pearl that originated from the Presence and returned to the Presence. If the soul had come from here, it would be soulish, and if it were soulish, the veil of dispersion would not have been incinerated. The fire of hell does not burn like the fire that burns in the recognizer's soul, for his fire is lit by friendship.

110S26V110

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ

Craignez Allah donc, et obéissez-moi»

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.