Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الفرقان
Al-Furqan
77 versets
۞وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Et ceux qui n'espèrent pas Nous rencontrer disent: «Si seulement on avait fait descendre sur nous des Anges ou si nous pouvions voir notre Seigneur!» En effet, ils se sont enflés d'orgueil en eux-mêmes, et ont dépassé les limites de l'arrogance
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Le jour où ils verront les Anges, ce ne sera pas une bonne nouvelle, ce jour-là, pour les injustes, ils (les Anges) diront: «Barrage totalement défendu»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
Nous avons considéré l'œuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
We shall advance on what deeds they have done and make them scattered dust. One of the pirs of the Tariqah recited this verse and said, “Of all the Qur'an's verses, this is the sweetest. When He throws these tainted deeds of ours to the wind of unneediness, He will act to- ward us with bounty alone. What He does with His bounty will be fitting for His generosity. What is fitting for His generosity is better than what is fitting for our deeds.” Then he said, “He has things rightfully due against us, like obedience and worship, but we in our makeup are destitute, and He has decreed our destitution. When the decreer decrees that someone be destitute, the plaintiff can have nothing against him. 'If he has suffered hardship, that has comfort in view.' “Whenever someone is destitute, it is incumbent to give him respite so that he may acquire some capital. But, we will never acquire capital until that world, when He will pour down the treasure of His bounty on our heads. We are not wealthy through our own being-we are wealthy through His attributes. Nothing comes from us or our deeds. When an affair is opened up for us, it opens up from His bounty. “When He accepts us, He does not accept us because of the form of our practice. He accepts us because of the readiness that He gazed upon in His beginningless knowledge. Whatever there may be in the world follows upon that readiness. Wait until tomorrow when He makes that readiness apparent and opens the doors of the treasuries. He will give the treasury of mercy to the disobedi- ent and the treasury of bounty to the destitute so that they may discharge what is rightfully due to Him from His treasury, for the servants cannot discharge His rightful due from what belongs to them.” The Pir of the Tariqah said, “O God, whatever I counted as a mark curtained me and whatever I considered a basis was foolish. O God, lift up this curtain from me totally, remove from me the defect of my being, and do not leave me in the hand of striving! O God, let none of our deeds circle around us! Lift us up from our loss! O Beautiful-Doer, straighten out what You made without us! Entrust us not to what You can put up with!”
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Les gens du Paradis seront, ce jour-là, en meilleure demeure et au plus beau lieu de repos
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Et le jour où le ciel sera fendu par les nuages et qu'on fera descendre des Anges
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.