Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Furqan
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الفرقان

Al-Furqan

77 versets

Versets 6165 sur 77Page 13 / 16
61S25V61

تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا

Que soit béni Celui qui a placé au ciel des constellations et y a placé un luminaire (le soleil) et aussi une lune éclairante

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

62S25V62

وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا

Et c'est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut y réfléchir ou montrer sa reconnaissance

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

63S25V63

وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا

Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s'adressent à eux, disent: «Paix»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

The servants of the All-Merciful are those who walk in the earth in lowliness. It has been narrated from Abū Baraza al-Aslamī that God's Messenger said, “I saw a people from my community, not yet created, who will come into being after this day and whom I love and who love me. They counsel each other, act with kindness to each other, and walk gently among the people with the light of God, in hiddenness and godwariness. They are secure from the people, and the people are secure from them because of their patience and forbearance. Their hearts are serene in the remembrance of God, their mosques flourishing with their prayers. They have mercy on their young and revere their old. They share what they own among themselves; their rich visit their poor and their strong visit their weak. They visit their ill, and they follow in funeral processions.” One of the group said, “They are being benevolent to their close friends.” God's Messenger turned to him and said, “Not at all. They have no close friends. They are serving their own souls. That is nobler with God than those who are openhanded to people, because of the lowliness of this world in the Lord's view.” Then God's Messenger recited, “The servants of the All-Merciful are those who walk in the earth in lowliness.” The Persian of this report is this: MuṣṬafā said, “I saw,” that is, in his unveilings and visionary encounters, or in a dream, “a people of my own community whose persons and semblances had not yet entered into the bonds of created nature. The compass of power had not yet turned on the circle of their existence, for today is not the time of their manifestation. That will come in other days and another time, when the desire moves and the apportionings join with their designated times. This is a people whom I love and who love me. Each of them would love to see me along with his family and possessions. They are chevaliers who always want good for each other. Whatever they have, whether possessions or position, they do not hold back from one another. They put aside their own rightful dues and shares and put forward the rightful dues of their brothers. They are leaders to the Real who travel with the light of God.

64S25V64

وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا

qui passent les nuits prosternés et debout devant leur Seigneur

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

65S25V65

وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا

qui disent: «Seigneur, écarte de nous le châtiment de l'Enfer». - car son châtiment est permanent

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.