Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Al-Hajj
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

الحج

Al-Hajj

78 versets

Versets 5155 sur 78Page 11 / 16
51S22V51

وَٱلَّذِينَ سَعَوۡاْ فِيٓ ءَايَٰتِنَا مُعَٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَحِيمِ

tandis que ceux qui s'efforcent à échapper (au châtiment mentionné dans) Nos versets, ceux-là sont les gens de l'Enfer

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

52S22V52

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٖ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلۡقَى ٱلشَّيۡطَٰنُ فِيٓ أُمۡنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ ثُمَّ يُحۡكِمُ ٱللَّهُ ءَايَٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٞ

Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le cœur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(Never sent We a messenger or a prophet before thee�) [22:52]. The commentators of the Qur'an said: �When the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, saw that his people were shunning him, he was aggrieved by their rejection of the message he brought them and he secretly wished that Allah, exalted is He, reveals something to him which would bring him and his people closer to each other, keen as he was to see them accept faith. One day, he sat in one of the congregations of Quraysh which attracted a huge number of its members, and he wished that Allah, exalted is He, does not reveal to him on that day anything that might repel them from him. Allah, exalted is He, revealed to him then Surah al-Najm (By the star when it stetteth�) [Surah 53]. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, recited it but when he reached (Have ye thought upon al-Lat and al-'Uzza, and Manat, the third, the other) [53:19-20], the devil put on his tongue what he had secretly wished and hoped for and said: 'These are the mighty cranes (gharaniq) and their intercession is hoped for'. When the Quraysh heard this, they were very pleased. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, carried on reciting until the end of the Surah and then prostrated. All the Muslims followed suit and prostrated, and all the idolaters who were present prostrated too. All those who were present, whether Muslim or disbeliever, prostrated except al-Walid ibn al-Mughirah and Abu Uhyahah Sa'id ibn al-'As who were too advanced in age and could not prostrate, but they both grabbed a handful of dust and put their foreheads on it. The Quraysh then dispersed, happy with what they heard. They said: 'Muhammad has mentioned our idols with complimentary terms. We know that Allah gives life and takes it away, He creates and provides sustenance, but these idols of ours will intercede for us with Him. Now that Muhammad has associated them, we are all with him'. That evening, Gabriel, peace be upon him, went to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, and said: 'What have you done? You recited to people that which I did not bring from Allah, glorified is He, and you said what I did not say to you'.

53S22V53

لِّيَجۡعَلَ مَا يُلۡقِي ٱلشَّيۡطَٰنُ فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱلظَّـٰلِمِينَ لَفِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ

Afin de faire, de ce que jette le Diable, une tentation pour ceux qui ont une maladie au cœur et ceux qui ont le cœur dur... Les injustes sont certes dans un schisme profond

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

54S22V54

وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Et afin que ceux à qui le savoir a été donné sachent que (le Coran) est en effet, la Vérité venant de ton Seigneur, qu'ils y croient alors, et que leurs cœurs s'y soumettent en toute humilité. Allah guide certes vers le droit chemin ceux qui croient

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

55S22V55

وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ

Et ceux qui mécroient ne cesseront d'être en doute à son sujet, jusqu'à ce que l'Heure les surprenne à l'improviste ou que les atteigne le châtiment d'un jour terrifiant

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.