Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنبياء
Al-Anbya
112 versets
وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي يَذۡكُرُ ءَالِهَتَكُمۡ وَهُم بِذِكۡرِ ٱلرَّحۡمَٰنِ هُمۡ كَٰفِرُونَ
Quand les mécréants te voient, ils ne te prennent qu'en dérision (disant): «Quoi! Est-ce-là celui qui médit de vos divinités?» Et ils nient [tout] rappel du Tout Miséricordieux
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
خُلِقَ ٱلۡإِنسَٰنُ مِنۡ عَجَلٖۚ سَأُوْرِيكُمۡ ءَايَٰتِي فَلَا تَسۡتَعۡجِلُونِ
L'homme a été créé prompt dans sa nature. Je vous montrerai Mes signes [la réalisation de Mes menaces]. Ne me hâtez donc pas
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Man was created of haste. I shall show you My signs, so seek not to hasten Me. Man was created of haste. Haste is one thing, hurry is something else. Haste is unapproved and blamed, and a prohibition has come concerning it: “so seek not to hasten Me.” Hurry is approved and praised, and a command has come in it: “Hurry!” [3:133]. Haste is to go forth to a work before its moment, and hurry is to rush to a work that is commanded at the beginning of its moment. Haste is the result of Satan's disquieting, and hurry is a requisite of success-giving and reverence for the command. From haste come regret and the heart's turmoil, and from hurry the joining of spirit and heart with tranquility: He it is who sent down tranquility into the hearts of the faithful [48:4]. God sends down repose on the hearts of the faithful so that they will recognize Him without having found Him and love Him without having seen Him. They turn away from their own work to His work, they come from remembering themselves to remembering Him, and they go from love for themselves to love for Him. All rememberings save remembering Him are negligence, all objects of desire save His object of desire are diversions, and all loves save love for Him are idle talk.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلۡوَعۡدُ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Et ils disent: «A quand cette promesse si vous êtes véridiques?»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
لَوۡ يَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمۡ وَلَا هُمۡ يُنصَرُونَ
Si [seulement] les mécréants connaissaient le moment où ils ne pourront empêcher le feu de leurs visages ni de leurs dos, et où ils ne seront point secourus
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
بَلۡ تَأۡتِيهِم بَغۡتَةٗ فَتَبۡهَتُهُمۡ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Mais non, cela leur viendra subitement et ils seront alors stupéfaits; ils ne pourront pas le repousser et on ne leur donnera pas de répit
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.