Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الأنبياء
Al-Anbya
112 versets
وَنُوحًا إِذۡ نَادَىٰ مِن قَبۡلُ فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Et Noé, quand auparavant il fit son appel. Nous l'exauçâmes et Nous le sauvâmes, ainsi que sa famille, de la grande angoisse
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَنَصَرۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمَ سَوۡءٖ فَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡ أَجۡمَعِينَ
et Nous le secourûmes contre le peuple qui traitait Nos prodiges de mensonges. Ils furent vraiment des gens du Mal. Nous les noyâmes donc tous
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
وَدَاوُۥدَ وَسُلَيۡمَٰنَ إِذۡ يَحۡكُمَانِ فِي ٱلۡحَرۡثِ إِذۡ نَفَشَتۡ فِيهِ غَنَمُ ٱلۡقَوۡمِ وَكُنَّا لِحُكۡمِهِمۡ شَٰهِدِينَ
Et David, et Salomon, quand ils eurent à juger au sujet d'un champ cultivé où des moutons appartenant à une peuplade étaient allés paître, la nuit. Et Nous étions témoin de leur jugement
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
And David and Solomon, when they gave judgment about the tillage. David and Solomon shared with each other in terms of prophecy, but they were disparate in degree and excellence. Do you not see that in one question He gave Solomon superiority in knowledge? He singled out his understanding, for He said,
فَفَهَّمۡنَٰهَا سُلَيۡمَٰنَۚ وَكُلًّا ءَاتَيۡنَا حُكۡمٗا وَعِلۡمٗاۚ وَسَخَّرۡنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلۡجِبَالَ يُسَبِّحۡنَ وَٱلطَّيۡرَۚ وَكُنَّا فَٰعِلِينَ
Nous la fîmes comprendre à Salomon. Et à chacun Nous donnâmes la faculté de juger et le savoir. Et Nous asservîmes les montagnes à exalter Notre Gloire en compagnie de David, ainsi que les oiseaux. Et c'est Nous qui sommes le Faiseur
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
So We made Solomon understand this, and to both We gave judgment and knowledge. He gave Solomon such a tremendous kingdom, but He did not count it as a favor. Rather, He showed him its insignificance when He said, “This is Our gift, so bestow” [38:39], that is, “Give it to whomsoever you want because of its insignificance and meanness.” When He reached knowl- edge and understanding, He declared its eminence and counted it a favor toward him: “So We made Solomon understand this.” The knowledge of understanding is beyond the knowledge of commentary and interpretation. Commentary comes through teaching and instruction, interpretation comes through right guidance and success-giving, and understanding without intermediary comes through Lordly inspiration. Commentary without a master is useless, interpretation without exertion is incorrect, and the pos- sessor of understanding has no teacher other than the Real. Commentary and interpretation come through knowledge and striving, and understanding comes through finding and being pulled. Ḥasan Baṣrī said, “I asked Ḥudhayfa Yamān about knowledge of inwardness,” that is, under- standing. “Ḥudhayfa said that he asked God's Messenger, who said, 'a knowledge between God and His friends, of which no proximate angel or any of His creatures is aware.'” The understanding of these Men concerning the secrets of the Book and the Sunnah reached an inviolable sanctuary around which the imaginations of the lords of outwardness do not have the gall to circle. From each letter they have a station, from each word a message, from each verse a realm, from each chapter a burning and a celebration. In their road threats are promises, and in their case promises are hard cash. Paradise and hell are way stations on their road, and everything less than the Real is for them unreal. In the desert of their present moment this world and the next world are two miles. By day they are in the lodging of secret whispering, by night in the litter of joy. By day they gaze upon the artifacts, by night they contemplate the beauty of the Artisan. By day they are with the people in good character and by night with the Real in the footing of truthful- ness [10:2]. By day they are in the work, by night in drunkenness. By day they seek the road, by night they speak of the mysteries. My night is the forenoon sun from Your face- the darkness is only in the sky. The people are in the darkness from their night, but we are in brightness from Your face.
وَعَلَّمۡنَٰهُ صَنۡعَةَ لَبُوسٖ لَّكُمۡ لِتُحۡصِنَكُم مِّنۢ بَأۡسِكُمۡۖ فَهَلۡ أَنتُمۡ شَٰكِرُونَ
Nous lui (David) apprîmes la fabrication des cottes de mailles afin qu'elles vous protègent contre vos violences mutuelles (la guerre). En êtes-vous donc reconnaissants
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.