Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/Maryam
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

مريم

Maryam

98 versets

Versets 6165 sur 98Page 13 / 20
61S19V61

جَنَّـٰتِ عَدۡنٍ ٱلَّتِي وَعَدَ ٱلرَّحۡمَٰنُ عِبَادَهُۥ بِٱلۡغَيۡبِۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعۡدُهُۥ مَأۡتِيّٗا

aux jardins du séjour (éternel) que le Tout Miséricordieux a promis à Ses serviteurs, [qui ont cru] au mystère. Car Sa promesse arrivera sans nul doute

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

62S19V62

لَّا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوًا إِلَّا سَلَٰمٗاۖ وَلَهُمۡ رِزۡقُهُمۡ فِيهَا بُكۡرَةٗ وَعَشِيّٗا

On n'y entend nulle parole insignifiante; seulement: «Salâm»; et ils auront là leur nourriture, matin et soir

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

63S19V63

تِلۡكَ ٱلۡجَنَّةُ ٱلَّتِي نُورِثُ مِنۡ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّٗا

Voilà le Paradis dont Nous ferons hériter ceux de Nos serviteurs qui auront été pieux

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

64S19V64

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا

«Nous ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui tout ce qui est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre les deux. Ton Seigneur n'oublie rien

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

(We (angels) come not down save by commandment of thy Lord�) [19:64]. Isma'il ibn Ibrahim ibn Muhammad ibn Hamawayh informed us> Abu Bakr Muhammad ibn Ma'mar al-Shami> Ishaq ibn Muhammad ibn Ishaq al-Rus'ani> his grandfather> al-Mughirah> 'Umar ibn Dharr> his father> Sa'id ibn Jubayr> Ibn 'Abbas who said: �The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, said [to Gabriel, peace be upon him]: 'O Gabriel, what prevents you from visiting us more often than you do?' And so this verse was revealed (We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful). This was a response to Muhammad, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace�. This was narrated by Bukhari from Abi Nu'aym from 'Umar ibn Dharr. Mujahid said: �The angel [Gabriel] took quite a while to come to the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace. When he finally came to him he said: 'Did I take too long to come to you?' The Prophet said he did, upon which the angel said: 'Why should I not delay my coming when you [the community of the believers] do not polish your teeth by using small sticks (siwak), do not cut your nails and do not clean the joints of your fingers'. And then he added (We (angels) come not down save by commandment of thy Lord�)�. 'Ikrimah, al-Dahhak, Qatadah, Muqatil and al-Kalbi said: �Gabriel, peace be upon him, failed to come to the Prophet, Allah bless him and give him peace, when his people asked him about the people of the Cave, Dhu'l-Qarnayn and the Spirit. He did not know what to answer them and was hoping that Gabriel, peace be upon him, would come to him with an answer. When his coming was delayed, the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, was very aggrieved. When Gabriel, peace be upon him, finally came, the Prophet said to him: 'You delayed your coming so much that I had some misgivings, and I have missed you'. Gabriel, peace be upon him, said: 'I have missed you more but I am only a slave who obeys orders. When I am sent, I come; and when I am kept back, I remain where I am kept'. Allah, exalted is He, then revealed (We (angels) come not down save by commandment of thy Lord�)�.

65S19V65

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا فَٱعۡبُدۡهُ وَٱصۡطَبِرۡ لِعِبَٰدَتِهِۦۚ هَلۡ تَعۡلَمُ لَهُۥ سَمِيّٗا

Il est le Seigneur des cieux et de la terre et de tout ce qui est entre eux. Adore-Le donc, et sois constant dans Son adoration. Lui connais-tu un homonyme?»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

The Lord of the heavens and the earth and what is between the two. So worship Him, and be patient in His worship. The keeper of heaven and earth, of Throne and Carpet, of land and sea, is He. His command dominates over all, His will penetrates all. The world and the world's folk are all His servants and servitors. The seven heavens and the seven earths and everything within them are all His posses- sion and kingdom. This is a king whose kingship has no removal, whose exaltedness has no abasement, whose seriousness has no levity, whose decree has no rejection, and from whom there is no escape. He revealed to Moses, “'I am the remedy that clings to you, so cling to the remedy.' O Moses, I am unavoidable to you. Everything can be avoided, but there is no avoiding Me. Everything can be escaped, but there is no escaping Me. Be a servant, for a servant has no artifice better than servanthood.” This is why the Lord of the Worlds says in this verse, “So worship Him, and be patient in His worship.” The burden of servanthood is a heavy burden, and the road of the Law's prescription is difficult. Since you know who placed this burden and how to take care of the burden in this road, be patient and do not complain. Whenever someone recognizes the Real's majesty and knows the destination of this road, the hands of his self-determination will fall short of the two realms of be- ing and the feet of his passion will always be in the road. For him the bottom of a well will be like chieftainship and status. The Pir of the Tariqah said, “O God, sometimes I say I'm in the devil's grasp, so much cover- ing do I see. Then at times a light shines next to which all mortal nature disappears. “O God, since the eyes are still waiting for face-to-face vision, what is this trial of the heart? Since this path is all trial, why is there so much pleasure? “O God, sometimes I spoke to You and sometimes I listened. In the midst of my offenses I thought of Your gentleness. I suffered what I suffered. All became sweet when I heard the voice of acceptance.”