Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
الكهف
Al-Kahf
110 versets
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا
Ceux qui croient et font de bonnes œuvres auront pour résidence les Jardins du «Firdaws,» (Paradis)
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا
où ils demeureront éternellement, sans désirer aucun changement
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا
Dis: «Si la mer était une encre [pour écrire] les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui apporterions son équivalent comme renfort.»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
(Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord�) [18:109]. Ibn 'Abbas said: �When the Prophet, Allah bless him and give him peace, told them (� and knowledge ye have been vouchsafed but little), the Jews said: 'How can this be when we have been given the Torah? He who has been given the Torah has been given abundant goodness!' Upon which this verse was revealed (Say: Though the sea became ink for the Words of my Lord�)�.
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا
Dis: «Je suis en fait un être humain comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique! Quiconque, donc, espère rencontrer son Seigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il n'associe dans son adoration aucun autre à son Seigneur»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Whoever hopes for the encounter with his Lord, let him do wholesome deeds. Sahl said, “The wholesome deed is a deed delimited by the Sunnah.” It has also been said, “The wholesome deed is the one toward which the soul has no regard and within which there is no seeking of reward or recompense.” It has also been said, “Here the wholesome deed is believing in the permissibility of vision and waiting for its time.” Whenever someone hopes for the vision of God, let him believe in his heart that God is seeable in face-to-face vision as a hidden mystery and an everlasting love. Whenever someone seeks the vision of God, he is promised that one day he will reach it: Whoever hopes for the encounter with his Lord, God's term is coming [29:5]. He is expecting a great thing and has a tremendous hope. His aspiration has reached such a high place that he hopes for the vision of God. Were there not this hope, what would be the worth of paradise with all its sweetness? Were there not this promise of vision, why would service rise up from the servant's heart? Everyone has a desire after which he runs, and the recognizer is waiting for the time of vision. People are all passionate for life, so death for them is difficult. The recognizer hurries to death in hope of vision. What harm if you suffer for a year so long as you see the Friend one day in vision.