Tafsirs/Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi/An-Nahl
Anglais

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

النحل

An-Nahl

128 versets

Versets 5155 sur 128Page 11 / 26
51S16V51

۞وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّـٰيَ فَٱرۡهَبُونِ

Allah dit: «Ne prenez pas deux divinités. Il n'est qu'un Dieu unique. Donc, ne craignez que Moi»

Asbab Al-Nuzul by Al-WahidiAsbab Al-Nuzul by Al-Wahidi

And God says, “And take not two gods. Surely He is only one God, so be in awe of Me.” This is an affirmation of tawḤīd. TawḤīd is the basis of the religion and the great pillar of the submission. Without tawḤīd obedience is not accepted, and along with associationism worship is useless. Know that the reality of tawḤīd is of two sorts: saying one and knowing one. Saying one is the beginning of all the sciences, the basis of all the recognitions, the foundation of the religion, and the partition between enemy and friend. It has three descriptions: first, testifying to God's oneness in Essence and His being pure of spouse, child, and peer. Next is testifying to God's oneness in attributes and to the fact that nothing is similar to or like Him. His attributes are not intelligible, nor is their howness understood, encompassed, or defined. They are outside imagination and no one knows how they are. Third is testifying to God's oneness in His true, beginningless names and the fact that for Him these names are realities and for others they are loaned and created. The names He has are His names in reality-eternal and beginningless as is fitting for Him. The names of the creatures are created and newly arrived as is fitting for them. “God” and “All-Merciful” are His names by which no one else is called. Dost thou know any named by His name? [19:65] As for knowing one, that is in service, practice, and aspiration. In service it is abandoning eye-service and observing self-purification. In practice it is to make the secret core limpid and to realize remembrance. In aspiration it is to lose everything other than Him and to be released through freedom of the heart from everything other than Him. Become free of everything in the realm of being- be that Heart-taker's “companion of the cave.” The Pir of the Tariqah said, “In all things expression is easy but finding is difficult. In tawḤīd finding is easy but expression is difficult. The expression of tawḤīd is outside of intellect, the es- sence of tawḤīd is safe against imagination, the newly arrived things are lost in the Beginningless. TawḤīd is that there is no more than one. There is the Recognized, but not the recognizer; there is the Intended, but not the intender.

52S16V52

وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ

C'est à Lui qu'appartient ce qui est dans les cieux et sur la terre; c'est à Lui que l'obéissance perpétuelle est due. Craindriez-vous donc, d'autres qu'Allah

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

53S16V53

وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ

Et tout ce que vous avez comme bienfait provient d'Allah. Puis quand le malheur vous touche, c'est Lui que vous implorez à haute voix

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

54S16V54

ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ

Et une fois qu'Il a dissipé votre malheur, voilà qu'une partie d'entre vous se mettent à donner des associés à leur Seigneur

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.

55S16V55

لِيَكۡفُرُواْ بِمَآ ءَاتَيۡنَٰهُمۡۚ فَتَمَتَّعُواْ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ

méconnaissant ainsi ce que Nous leur avons donné. Jouissez donc [pour un temps!] Bientôt vous saurez

Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.