Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
يوسف
Yusuf
111 versets
قَالَ مَا خَطۡبُكُنَّ إِذۡ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفۡسِهِۦۚ قُلۡنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمۡنَا عَلَيۡهِ مِن سُوٓءٖۚ قَالَتِ ٱمۡرَأَتُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡـَٰٔنَ حَصۡحَصَ ٱلۡحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفۡسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Alors, [le roi leur] dit: «Qu'est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph?» Elles dirent: «A Allah ne plaise! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui». Et la femme d'Al-'Azize dit: «Maintenant la vérité s'est manifestée. C'est moi qui ai voulu le séduire. Et c'est lui, vraiment, qui est du nombre des véridiques!»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
ذَٰلِكَ لِيَعۡلَمَ أَنِّي لَمۡ أَخُنۡهُ بِٱلۡغَيۡبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي كَيۡدَ ٱلۡخَآئِنِينَ
«Cela afin qu'il sache que je ne l'ai pas trahi en son absence, et qu'en vérité Allah ne guide pas la ruse des traîtres
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
That, so that he may know that I did not betray him secretly.... But I do not acquit my own soul. Surely the soul commands to ugliness. When [the governor's wife] said, " That, so that he may know that I did not betray him secretly, " she saw the success-giving and protection of the Real. When she said, " I do not acquit my soul; surely the soul commands to ugliness, " she saw the shortcoming of her own service. The first clari- fies gratitude for God's success-giving, the second clarifies apology for shortcoming. The servant must always be passing back and forth between gratitude and apology. Whenever he looks at the Real, he should see blessings, take delight, and increase in gratitude. Whenever he looks at himself, he should see sin. He should burn and come forth in apology. Through the grati- tude, he becomes worthy of increase, and through the apology he becomes deserving of forgiveness. This is why the Pir of the Tariqah said, " O God, when I look at myself, I ask who is more miserable than I. When I look at You, I ask who is greater than I. " When my gaze falls on my own clay, I see nothing worse in the world. When I pass beyond my attributes, I look at myself from the Throne. Fuẓayl ʿIyāẓ was seen retired from the people and sitting in the corner of a mosque, having made the Real's remembrance his intimate friend. He had brought to hand the chevaliers' retreat with the Real, on the carpet of expansiveness in the tent of He is with you [57:4]. A friend arrived and saw him alone. He took seeing him as a blessing and sat before him. Fuẓayl said, " My brother, what has made you sit with me? " What has made you intrude upon me in this seclusion? Such detachment, that you attend to me! The dervish said, " Please excuse me. I did not know. I was unaware of your present moment and ec- stasy. Now tell me something about your present moment and speak of a fine point about your traveling so that I may not remain without a portion of companionship with you. " Fuẓayl said, " I will say what is fitting for you.
۞وَمَآ أُبَرِّئُ نَفۡسِيٓۚ إِنَّ ٱلنَّفۡسَ لَأَمَّارَةُۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّيٓۚ إِنَّ رَبِّي غَفُورٞ رَّحِيمٞ
Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux»
Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi — Asbab Al-Nuzul by Al-Wahidi
That, so that he may know that I did not betray him secretly.... But I do not acquit my own soul. Surely the soul commands to ugliness. When [the governor's wife] said, " That, so that he may know that I did not betray him secretly, " she saw the success-giving and protection of the Real. When she said, " I do not acquit my soul; surely the soul commands to ugliness, " she saw the shortcoming of her own service. The first clari- fies gratitude for God's success-giving, the second clarifies apology for shortcoming. The servant must always be passing back and forth between gratitude and apology. Whenever he looks at the Real, he should see blessings, take delight, and increase in gratitude. Whenever he looks at himself, he should see sin. He should burn and come forth in apology. Through the grati- tude, he becomes worthy of increase, and through the apology he becomes deserving of forgiveness. This is why the Pir of the Tariqah said, " O God, when I look at myself, I ask who is more miserable than I. When I look at You, I ask who is greater than I. " When my gaze falls on my own clay, I see nothing worse in the world. When I pass beyond my attributes, I look at myself from the Throne. Fuẓayl ʿIyāẓ was seen retired from the people and sitting in the corner of a mosque, having made the Real's remembrance his intimate friend. He had brought to hand the chevaliers' retreat with the Real, on the carpet of expansiveness in the tent of He is with you [57:4]. A friend arrived and saw him alone. He took seeing him as a blessing and sat before him. Fuẓayl said, " My brother, what has made you sit with me? " What has made you intrude upon me in this seclusion? Such detachment, that you attend to me! The dervish said, " Please excuse me. I did not know. I was unaware of your present moment and ec- stasy. Now tell me something about your present moment and speak of a fine point about your traveling so that I may not remain without a portion of companionship with you. " Fuẓayl said, " I will say what is fitting for you.
وَقَالَ ٱلۡمَلِكُ ٱئۡتُونِي بِهِۦٓ أَسۡتَخۡلِصۡهُ لِنَفۡسِيۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلۡيَوۡمَ لَدَيۡنَا مَكِينٌ أَمِينٞ
Et le roi dit: «Amenez-le moi: je me le réserve pour moi-même». Et lorsqu'il lui eut parlé, il dit: «Tu es dès aujourd'hui près de nous, en une position d'autorité et de confiance»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.
قَالَ ٱجۡعَلۡنِي عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلۡأَرۡضِۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٞ
Et [Joseph] dit: «Assigne-moi les dépôts du territoire: je suis bon gardien et connaisseur»
Tafsir non disponible pour ce verset dans cette édition.