Tafsirs/Tafsir Ibn Kathir (abridged)/Al-A'raf
Anglais

Tafsir Ibn Kathir (abridged)

Hafiz Ibn Kathir

الأعراف

Al-A'raf

206 versets

Versets 106110 sur 206Page 22 / 42
106S07V106

قَالَ إِن كُنتَ جِئۡتَ بِـَٔايَةٖ فَأۡتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

«Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des véridiques.»

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

وَقَالَ مُوسَى يَفِرْعَوْنُ إِنَّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ (And Musa said: "O Fir`awn! Verily, I am a Messenger from the Lord of all that exists".) meaning Musa said, `the one Who sent me is the Creator, Lord and King of all things,' حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَ أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ ("Proper it is for me that I say nothing concerning Allah but the truth. ") `It is incumbent and a duty for me to convey only the Truth from Him, because of what I know of His might and power.' قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ ("Indeed I have come unto you from your Lord with a clear proof.") `I brought unequivocal evidence that Allah gave me to prove that I am conveying the truth to you,' فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِى إِسْرَءِيلَ ("So let the Children of Israel depart along with me.") means, release them from your slavery and subjugation. Let them worship your Lord and their Lord. They are from the offspring of an honorable Prophet, Isra'il, who is Ya`qub son of Ishaq son of Ibrahim, the Khalil (intimate friend) of Allah. قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ (Fir`awn said: "If you have come with a sign, show it forth, if you are one of those who tell the truth.") Fir`awn said, `I will not believe in what you have said nor entertain your request'. Therefore, he said, `if you have proof, then produce it for us to see, so that we know if your claim is true.'

107S07V107

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ

Il jeta son bâton et voilà que c'était un serpent évident

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (a Thu`ban serpent, manifest), refers to "The male snake." As-Suddi and Ad-Dahhak said similarly. A report from Ibn `Abbas said, فَأَلْقَى عَصَاهُ "(Then (Musa) threw his staff), and it turned into a huge snake that opened its mouth and rushed towards Fir`awn. When Fir`awn saw the snake rushing towards him, he jumped from his throne and cried to Musa for help, so that Musa would remove the snake from his way. Musa did that." As-Suddi commented, فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (and behold! It was a Thu`ban serpent, manifest!) "This Thu`ban refers to male snakes. The snake opened its mouth and headed towards Fir`awn to swallow him, placing its lower jaw on the ground and its upper jaw reaching the (top of the) wall of the palace. When Fir`awn saw the snake, he was frightened, so he jumped and wet himself and he never wet himself before this incident. He cried, `O Musa! Take it away and I will believe in you and release the Children of Israel to you.' So Musa, peace be on him, took it, and it became a staff again. " وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ (And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.) Musa took his hand out of his cloak after he inserted his hand in it and it was shining, not because of leprosy or sickness. Allah said in another Ayah, وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ (And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt.) 27:12 Ibn `Abbas said, "without hurt', means, `not because of leprosy'. Musa inserted his hand again in his sleeve and it returned back to its normal color." Mujahid and several others said similarly.

108S07V108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ

Et il sortit sa main et voilà qu'elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (a Thu`ban serpent, manifest), refers to "The male snake." As-Suddi and Ad-Dahhak said similarly. A report from Ibn `Abbas said, فَأَلْقَى عَصَاهُ "(Then (Musa) threw his staff), and it turned into a huge snake that opened its mouth and rushed towards Fir`awn. When Fir`awn saw the snake rushing towards him, he jumped from his throne and cried to Musa for help, so that Musa would remove the snake from his way. Musa did that." As-Suddi commented, فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ (and behold! It was a Thu`ban serpent, manifest!) "This Thu`ban refers to male snakes. The snake opened its mouth and headed towards Fir`awn to swallow him, placing its lower jaw on the ground and its upper jaw reaching the (top of the) wall of the palace. When Fir`awn saw the snake, he was frightened, so he jumped and wet himself and he never wet himself before this incident. He cried, `O Musa! Take it away and I will believe in you and release the Children of Israel to you.' So Musa, peace be on him, took it, and it became a staff again. " وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـظِرِينَ (And he drew out his hand, and behold! it was white (with radiance) for the beholders.) Musa took his hand out of his cloak after he inserted his hand in it and it was shining, not because of leprosy or sickness. Allah said in another Ayah, وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ (And put your hand into your bosom, it will come forth white without hurt.) 27:12 Ibn `Abbas said, "without hurt', means, `not because of leprosy'. Musa inserted his hand again in his sleeve and it returned back to its normal color." Mujahid and several others said similarly.

109S07V109

قَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ

Les notables du peuple de Pharaon dirent: «Voilà, certes, un magicien chevronné

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

Fir`awn's People say that Musa is a Magician! The chiefs and noblemen of the people of Fir`awn agreed with Fir`awn's statement about Musa. After Fir`awn felt safe and returned to his throne, he said to the chiefs of his people, إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ (This is indeed a well-versed sorcerer) and they agreed. They held counsel to decide what they should do about Musa. They conspired to extinguish the light that he brought and bring down his word. They plotted to portray Musa as a liar and fake. They feared that he might lure people to his side by his magic, they claimed, and thus prevail over them and drive them away from their land. What they feared occured, just as Allah said, وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـمَـنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَحْذَرونَ (And We let Fir`awn and Haman and their hosts receive from them that which they feared.) 28:6 After they conferred about Musa, they agreed on a plot, as Allah said about them,

110S07V110

يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُمۡۖ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ

Il veut vous expulser de votre pays.» - «Alors, que commandez-vous?»

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

Fir`awn's People say that Musa is a Magician! The chiefs and noblemen of the people of Fir`awn agreed with Fir`awn's statement about Musa. After Fir`awn felt safe and returned to his throne, he said to the chiefs of his people, إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ عَلِيمٌ (This is indeed a well-versed sorcerer) and they agreed. They held counsel to decide what they should do about Musa. They conspired to extinguish the light that he brought and bring down his word. They plotted to portray Musa as a liar and fake. They feared that he might lure people to his side by his magic, they claimed, and thus prevail over them and drive them away from their land. What they feared occured, just as Allah said, وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَـمَـنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُواْ يَحْذَرونَ (And We let Fir`awn and Haman and their hosts receive from them that which they feared.) 28:6 After they conferred about Musa, they agreed on a plot, as Allah said about them,