Tafsirs/Tafsir Ibn Kathir (abridged)/Ya-Sin
Anglais

Tafsir Ibn Kathir (abridged)

Hafiz Ibn Kathir

يس

Ya-Sin

83 versets

Versets 7175 sur 83Page 15 / 17
71S36V71

أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّا خَلَقۡنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتۡ أَيۡدِينَآ أَنۡعَٰمٗا فَهُمۡ لَهَا مَٰلِكُونَ

Ne voient-ils donc pas que, parmi ce que Nos mains ont fait, Nous leur avons créé des bestiaux dont ils sont propriétaires

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

There is a Sign and a Blessing in Cattle Allah mentions the blessing that He has bestowed upon His creation by subjugating these cattle for their use. فَهُمْ لَهَا مَـلِكُونَ (so that they are their owners.) Qatadah said, "They are their masters." Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child. فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (some of them they have for riding and some they eat.) means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions. وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (and some they eat.) means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them. وَلَهُمْ (And they have (other) benefits from them,) means, from their wool, fur, and hair, furnishings and articles of convenience, comfort for a time. فِيهَا (and (they get to) drink. ) means, their milk, and their urine for those who need it as medicine, and so on. أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (Will they not then be grateful) means, `will they not worship the Creator and Subduer of that, without showing gratitude to others'

72S36V72

وَذَلَّلۡنَٰهَا لَهُمۡ فَمِنۡهَا رَكُوبُهُمۡ وَمِنۡهَا يَأۡكُلُونَ

et Nous les leur avons soumis: certains leur servent de monture et d'autres de nourriture

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

There is a Sign and a Blessing in Cattle Allah mentions the blessing that He has bestowed upon His creation by subjugating these cattle for their use. فَهُمْ لَهَا مَـلِكُونَ (so that they are their owners.) Qatadah said, "They are their masters." Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child. فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (some of them they have for riding and some they eat.) means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions. وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (and some they eat.) means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them. وَلَهُمْ (And they have (other) benefits from them,) means, from their wool, fur, and hair, furnishings and articles of convenience, comfort for a time. فِيهَا (and (they get to) drink. ) means, their milk, and their urine for those who need it as medicine, and so on. أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (Will they not then be grateful) means, `will they not worship the Creator and Subduer of that, without showing gratitude to others'

73S36V73

وَلَهُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ وَمَشَارِبُۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ

et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

There is a Sign and a Blessing in Cattle Allah mentions the blessing that He has bestowed upon His creation by subjugating these cattle for their use. فَهُمْ لَهَا مَـلِكُونَ (so that they are their owners.) Qatadah said, "They are their masters." Meaning, He has made them subdue them. So they are submissive towards them and do not resist them; even if a young child comes to a camel he can make it kneel down, and if he wants to, he can make it stand up and can drive it, and it will meekly be led by him. Even if the train consists of a hundred or more camels, they could all be led by a young child. فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (some of them they have for riding and some they eat.) means, some of them they ride on their journeys, and use them to carry their burdens to all regions. وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ (and some they eat.) means, if they want to, and they slaughter and sacrifice them. وَلَهُمْ (And they have (other) benefits from them,) means, from their wool, fur, and hair, furnishings and articles of convenience, comfort for a time. فِيهَا (and (they get to) drink. ) means, their milk, and their urine for those who need it as medicine, and so on. أَفَلاَ يَشْكُرُونَ (Will they not then be grateful) means, `will they not worship the Creator and Subduer of that, without showing gratitude to others'

74S36V74

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةٗ لَّعَلَّهُمۡ يُنصَرُونَ

Et ils adoptèrent des divinités en dehors d'Allah, dans l'espoir d'être secourus

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The gods of the Idolators are not able to help Them Allah denounces the idolators for taking the idols as gods alongside Allah, hoping that those gods will help them and provide for them and bring them closer to Allah. Allah says: لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ (They cannot help them,) meaning, those gods cannot help their worshippers; they are too weak, too insignificant and too powerless. Rather they cannot even help themselves or take revenge on those who want to harm them, because they are inanimate and can neither hear nor comprehend. Allah's saying: وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ (but they will be brought forward as a troop.) means, at the time of Reckoning according to the view of Mujahid. This means that those idols will be gathered together and will be present when their worshippers are brought to account, as this will add to their grief and will be more effective in establishing proof against them. Qatadah said: لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ (They cannot help them,) means the gods. وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ (but they will be brought forward as a troop.) "The idolators used to get angry for the sake of their gods in this world, but they could not do them any benefit or protect them from any harm, for they were merely idols." This was also the view of Al-Hasan Al-Basri. This is a good opinion, and was the view favored by Ibn Jarir, may Allah have mercy on him. Consolation for the Mercy to the Worlds فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ (So, let not their speech then grieve you.) means, `their denying you and their disbelief in Allah.' إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (Verily, We know what they conceal and what they reveal.) means, `We know everything about them, and We will punish them for their false claims and deal with them accordingly on the Day when none of their deeds, great or small, major or minor, will be overlooked, and every deed they did throughout their worldly lives will be laid open for examination.'

75S36V75

لَا يَسۡتَطِيعُونَ نَصۡرَهُمۡ وَهُمۡ لَهُمۡ جُندٞ مُّحۡضَرُونَ

Celles-ci ne pourront pas les secourir, elles formeront au contraire une armée dressée contre eux

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The gods of the Idolators are not able to help Them Allah denounces the idolators for taking the idols as gods alongside Allah, hoping that those gods will help them and provide for them and bring them closer to Allah. Allah says: لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ (They cannot help them,) meaning, those gods cannot help their worshippers; they are too weak, too insignificant and too powerless. Rather they cannot even help themselves or take revenge on those who want to harm them, because they are inanimate and can neither hear nor comprehend. Allah's saying: وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ (but they will be brought forward as a troop.) means, at the time of Reckoning according to the view of Mujahid. This means that those idols will be gathered together and will be present when their worshippers are brought to account, as this will add to their grief and will be more effective in establishing proof against them. Qatadah said: لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ (They cannot help them,) means the gods. وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مٌّحْضَرُونَ (but they will be brought forward as a troop.) "The idolators used to get angry for the sake of their gods in this world, but they could not do them any benefit or protect them from any harm, for they were merely idols." This was also the view of Al-Hasan Al-Basri. This is a good opinion, and was the view favored by Ibn Jarir, may Allah have mercy on him. Consolation for the Mercy to the Worlds فَلاَ يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ (So, let not their speech then grieve you.) means, `their denying you and their disbelief in Allah.' إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ (Verily, We know what they conceal and what they reveal.) means, `We know everything about them, and We will punish them for their false claims and deal with them accordingly on the Day when none of their deeds, great or small, major or minor, will be overlooked, and every deed they did throughout their worldly lives will be laid open for examination.'