Tafsirs/Tafsir Ibn Kathir (abridged)/Taha
Anglais

Tafsir Ibn Kathir (abridged)

Hafiz Ibn Kathir

طه

Taha

135 versets

Versets 1620 sur 135Page 4 / 27
16S20V16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ

Que celui qui n'y croit pas et qui suit sa propre passion ne t'en détourne pas. Sinon tu périras

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The First Revelation to Musa Allah, the Exalted, says, فَلَمَّآ أَتَاهَا (And when he came to it,) This is referring to the fire when he approached it. نُودِىَ يمُوسَى (He was called by name: "O Musa!") In another Ayah it says, نُودِىَ مِن شَاطِىءِ الْوَادِى الأَيْمَنِ فِى الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يمُوسَى إِنِّى أَنَا اللَّهُ (He was called from the right side of the valley, in the blessed place, from the tree: "O Musa! Verily, I am Allah.")28:30 However, here Allah says, إِنِّى أَنَاْ رَبُّكَ (Verily, I am your Lord!) meaning, `the One Who is talking to you and addressing you,' فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ (So take off your shoes;) `Ali bin Abi Talib, Abu Dharr, Abu Ayyub and others of the Salaf said, "They (his sandals) were from the skin of a donkey that was not slaughtered." It has also been said that he was only commanded to remove his sandals due to respect for the blessed spot. Concerning Allah's statement, طُوًى (Tuwa) `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas said, "It is the name of the valley." Others have said the same. This is merely mentioned as something to give more explanation to the story. It has also been said that it is a figure of speech, which comes from the command to place his feet down. It has also been said that it means `doubly sacred' and that Tuwa is something that has repetitious blessings. However, the first opinion is most correct. It is similar to Allah's statement, إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (When his Lord called him in the sacred valley of Tuwa.) 79:16 Allah's statement, وَأَنَا اخْتَرْتُكَ (And I have chosen you.) is similar to His statement, إِنْى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَـلَـتِي وَبِكَلَـمِي (I have chosen you above men by My Messages, and by My speaking (to you).) 7:144 This means over all human beings of that time. It has also been said that Allah said, "O Musa, do you know why I chose to speak to you directly out of all of the people" Musa said, "No." Allah then said, "Because I have not made anyone humble himself as much as you have humbled yourself. " Concerning Allah's statement, فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (So listen to that which will be revealed.) "Now listen to what I say to you and what I reveal to you." إِنَّنِى أَنَا اللَّهُ لا إِلَـهَ إِلا أَنَاْ (Verily, I am Allah! There is no God but Me,) This is the first obligation upon all responsible people of age, that they know that there is no God worthy of worship except Allah alone, Who has no partners. Concerning Allah's statement, فَاعْبُدْنِى (so worship Me,) This means, "Single Me out alone for worship, and establish My worship without associating anything with Me." وَأَقِمِ الصَّلَوةَ لِذِكْرِى (and perform Salah for My remembrance.) It has been said that this means, "Pray in order to remember Me." It has also been said that it means, "And establish the prayer whenever you remember Me." There is a supporting evidence for this second statement in a Hadith recorded by Imam Ahmad from Anas, who said that the Messenger of Allah ﷺ said, «إِذَا رَقَدَ أَحَدُكُمْ عَنِ الصَّلَاةِ أَوْ غَفَلَ عَنْهَا، فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا، فَإِنَّ اللهَ تَعَالى قَالَ: وَأَقِمِ الصَّلَوةَ لِذِكْرِى (Whenever one of you sleeps past the prayer, or he forgets to pray, then let him pray when he remembers it. For verily, Allah said, (And perform Salah for My remembrance.)) In the Two Sahihs it is reported from Anas that the Messenger of Allah ﷺ said, «مَنْ نَامَ عَنْ صَلَاةٍ أَوْ نَسِيَهَا فَكَفَّارَتُهَا أَنْ يُصَلِّيَهَا إِذَا ذَكَرَهَا، لَا كَفَّارَةَةَلهَا إِلَّا ذَلِك» (Whoever slept past the prayer, or forgot it, then his expiation is that he prays it when he remembers it. There is no expiation for it other than that.) Concerning Allah's statement, إِنَّ السَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ (Verily, the Hour is coming) This means that it is established and there is no avoiding it. It will be and it is inevitable. Concerning Allah's statement, أَكَادُ أُخْفِيهَا (I am almost hiding it) Ad-Dahhak related from Ibn `Abbas that he used to recite it as, "I almost kept it hidden -- from myself." Ibn `Abbas then would say, "Because nothing is ever hidden from Allah's Self." `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas that he said, أَكَادُ أُخْفِيهَا (I am almost hiding it.) "This means that no one knows its appointed time except Me (Allah)." Allah also said, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً (Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden.) 7:187 This means that its knowledge weighs heavily upon the dwellers of the heavens and the earth. Concerning Allah's statement, لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى (that every person may be rewarded for that which he strives.) "I will establish it and it is inevitable. I will certainly reward every person who does something, according to what he did." فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُ - وَمَن يَعْـمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرّاً يَرَهُ (So whosoever does good equal to the weight of an atom shall see it. And whosoever does evil equal to the weight of an atom shall see it.) 99:7-8 إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (You are only being requited for what you used to do.) 52:16 Allah said, فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لاَّ يُؤْمِنُ بِهَا (Therefore, let not divert you the one who believes not therein,) The address here is directed towards all individuals who are responsible (and capable of taking heed to this message). This means, "Do not follow the way of the person who does not believe in the Hour (Day of Judgement) and he only pursues his desires in this worldly life. He disobeys his Lord and only follows his desires. Whoever behaves like these people, then verily he has failed and lost. فَتَرْدَى (lest you perish.) This means that you will be destroyed and ruined. وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى (And what will his wealth avail him when he goes down (in destruction)) 92:11 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى - قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى

17S20V17

وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ

Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse?»

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The Stick of Musa turned into a Snake This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes of this (from mankind) except a Prophet who was sent (by Allah). Concerning Allah's statement, وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) Some of the scholars of Tafsir have said, "He (Allah) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand. In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with. You will see what We are about to do to it now." وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation. قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا (He said: "This is my stick, whereon I lean...") I lean on it while I am walking. وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى (and wherewith I beat down branches for my sheep,) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them. ' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick. It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same. Concerning his statement, وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى (and wherein I find other uses.) This means other benefits, services and needs besides this. Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses. Concerning Allah's statement, قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى ((Allah) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa." فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى (He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements. تَسْعَى (moving quickly.) moving restlessly. Concerning Allah's statement, سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى (We shall return it to its former state. ) the form that it was in, as you recognized it before.

18S20V18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ

Il dit: «C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages»

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The Stick of Musa turned into a Snake This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes of this (from mankind) except a Prophet who was sent (by Allah). Concerning Allah's statement, وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) Some of the scholars of Tafsir have said, "He (Allah) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand. In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with. You will see what We are about to do to it now." وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation. قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا (He said: "This is my stick, whereon I lean...") I lean on it while I am walking. وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى (and wherewith I beat down branches for my sheep,) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them. ' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick. It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same. Concerning his statement, وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى (and wherein I find other uses.) This means other benefits, services and needs besides this. Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses. Concerning Allah's statement, قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى ((Allah) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa." فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى (He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements. تَسْعَى (moving quickly.) moving restlessly. Concerning Allah's statement, سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى (We shall return it to its former state. ) the form that it was in, as you recognized it before.

19S20V19

قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ

[Allah lui] dit: «Jette-le, O Moïse»

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The Stick of Musa turned into a Snake This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes of this (from mankind) except a Prophet who was sent (by Allah). Concerning Allah's statement, وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) Some of the scholars of Tafsir have said, "He (Allah) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand. In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with. You will see what We are about to do to it now." وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation. قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا (He said: "This is my stick, whereon I lean...") I lean on it while I am walking. وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى (and wherewith I beat down branches for my sheep,) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them. ' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick. It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same. Concerning his statement, وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى (and wherein I find other uses.) This means other benefits, services and needs besides this. Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses. Concerning Allah's statement, قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى ((Allah) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa." فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى (He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements. تَسْعَى (moving quickly.) moving restlessly. Concerning Allah's statement, سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى (We shall return it to its former state. ) the form that it was in, as you recognized it before.

20S20V20

فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ

Il le jeta: et le voici un serpent qui rampait

Tafsir Ibn Kathir (abridged)Hafiz Ibn Kathir

The Stick of Musa turned into a Snake This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes of this (from mankind) except a Prophet who was sent (by Allah). Concerning Allah's statement, وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) Some of the scholars of Tafsir have said, "He (Allah) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand. In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with. You will see what We are about to do to it now." وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى (And what is that in your right hand, O Musa) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation. قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا (He said: "This is my stick, whereon I lean...") I lean on it while I am walking. وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى (and wherewith I beat down branches for my sheep,) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them. ' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick. It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same. Concerning his statement, وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى (and wherein I find other uses.) This means other benefits, services and needs besides this. Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses. Concerning Allah's statement, قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى ((Allah) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa." فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى (He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements. تَسْعَى (moving quickly.) moving restlessly. Concerning Allah's statement, سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى (We shall return it to its former state. ) the form that it was in, as you recognized it before.